Parting at Morning
Round the cape of a sudden came the sea,
And the sun look’d over the mountain's rim:
And straight was a path of gold for him,
And the need of a world of men for me.
晨别
晨别过呷角,
海浪扑面涌;
太阳偷眼看,
山顶红彤彤。
?
天有阳光道,
笔直一线通;
男人闯世界,
情爱留心中。
罗伯特•布朗宁(Robert Browning 1812—1889)英国诗人 原作与前一首诗本来合二为一题为“夜会与晨别”。为了与前一首诗融为一体,,译作采用了与之相同的韵脚、相同的节奏、相同的诗体、相同的风格以及彼此互相呼应的语气。