丹泽尔•华盛顿当选美国最受欢迎影星
Denzel Washington, the star of "American Gangster" and "The Great Debaters," topped the list for the second year in a row as America's favorite movie star in a new survey.
The Academy-award winner was also the first choice of Democrats questioned in the annual Harris Poll, while Tom Hanks, the Republicans' favorite actor, captured the number two spot for the second consecutive year. He plays a hawkish Democrat in the newly released movie "Charlie Wilson's War."
"I think what we're seeing here, is basically their types of movies," Regina Corso, director of the Harris Poll, said in a telephone interview.
"If you think of Tom Hanks—“Charlie Wilson’s War” notwithstanding—but if you go back to the 'Forrest Gumps,' the 'Apollo 13s' -- those very traditional, American values-type movies, I think that's why we're seeing Republicans leaning more toward him."
Corso added that that a lot of Washington's movies are racially-charged and most African-Americans are Democrats.
Johnny Depp, the star of "Sweeney Todd" and the "Pirates of the Caribbean" trilogy, rose four places to take the number three position, followed by Julia Roberts, the highest ranked actress on the list.
Will Smith -- star of "I Am Legend" rounded out the top five.
John Wayne, the only deceased star on this year's list, came in sixth place. Wayne is the only actor to rank in the poll's top ten every year since its inception in 1994.
Matt Damon and former James Bond star Sean Connery tied for seventh place, while Sandra Bullock, the only other woman to make the top ten, took the ninth spot and Bruce Willis of "Die Hard" fame came in tenth.
Different groups have different favorite movie stars. For men, Denzel Washington is their favorite while women cite Tom Hanks as their favorite.
1,114 U.S. adults were surveyed online by Harris Interactive between December 4 and 12, 2007.
一项最新调查显示,主演《美国黑帮》和《伟大辩手》的丹泽尔•华盛顿连续第二年被评为美国最受欢迎的电影明星。
在哈里斯年度民意调查中,这位奥斯卡奖得主同时还是民主党人最喜爱的影星,而共和党人最喜爱的影星汤姆•汉克斯则连续第二年排名第二。他在新上映的影片《查理•威尔森的战争》中饰演一位鹰派民主党人。
哈里斯调查机构主管蕾吉娜•科索在接受电话采访时说:“两大党派对于这些影星的喜好主要取决于他们饰演的角色类型。”
“说起汤姆•汉克斯,尽管他出演了《查理•威尔森的战争》,但如果你看看他原来演的《阿甘正传》、《阿波罗13号》等一些非常传统的体现美国价值观的电影,你就会明白为什么共和党人更倾向于他。”
科索还说,丹泽尔•华盛顿演过很多反映种族问题的电影,而美国多数黑人都是民主党人。
出演《理发师陶德》和《加勒比海盗》三部曲的强尼•戴普攀升四位,名列第三;茱莉娅•罗伯茨位居其后,她是榜上排名最高的女影星。
主演《我是传奇》的威尔•史密斯名列第五。
排在第六位的约翰•韦恩是唯一入选的已故影星。此外,自该年度调查从1994年开始至今,韦恩是唯一一位每年都跻身该榜前十位的男影星。
马特•达蒙和老牌“007”(詹姆斯•邦德)的扮演者肖恩•康纳利并列第七;跻身排行榜前十位的另一位女星桑德拉•巴洛克名列第九;主演《虎胆龙威》的影星布鲁斯·威利斯位居第十。
此外,男性和女性的喜好也有所不同。男性更喜欢丹泽尔•华盛顿,而女性更青睐汤姆•汉克斯。
该项由哈里斯互动调查机构开展的在线调查从去年的12月4日持续至12日,共有1114名美国成年人参加。