手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 双语散文 > 正文

精品散文:半日

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The bell rang, announcing the passing of the day and the end of work. The children rushed toward the gate, which was opened again. I said goodbye to friends and sweethearts and passed through the gate. I looked around but found no trace of my father, who had promised to be there. I stepped aside to wait. When I had waited for a long time in vain, I decided to return home on my own. I walked a few steps, then came to a startled halt. Good Lord! Where was the street lined with gardens? Where had it disappeared to? When did all these cars invade it? And when did all these people come to rest on its surface? How did these hills of rubbish find their way to cover its sides?


铃声再次响起,宣告了一日的完结和辛劳的尾声。孩子们向再次敞开的大门涌去。我对朋友和心爱的可人们道了再会,走了出去。四下张望却不见保证出现的父亲的身影,我走到一边等着。一段漫长而徒劳的等待过后,我决定自己回家。我前行几步,却惊恐的停下了。天啊!我那回家的路呢,那条花园之中的小路呢?消失去了何方?这儿何时已被这些车辆挤满?人们又何时开始走在了汽车的两旁?成山的废品如何遍布了路面?漫无边际的田地哪去了?高楼接管了一切,街道满是儿童,惊扰的噪音震颤着上空。处处是展示小把戏和令蛇从篮子里探出的小丑与术士们,乐队宣布着马戏团的开演,那儿有密集的人群跟着前面的举重者。

And where were the fields that bordered it? High buildings had taken over, the street was full of children, and disturbing noises shook the air. Here and there stood conjurers showing off their tricks or making snakes appear from baskets. Then there was a band announcing the opening of a circus, with clowns and weight lifters walking in front.
Good God! I was in a daze. My head spun. I almost went crazy. How could all this have happened in half a day, between early morning and sunset? I would find the answer at home with my father. But where was my home? I hurried towards the crossroads, because I remembered that I had to cross the street to reach our house, but the stream of cars would not let up. Extremely irritated, I wondered when I would be able to cross.


真主!我只觉得一片茫然,开始眩晕,近乎癫狂。一切的一切如何能在清晨到日落这半日内发生?我要回家在父亲那里得到答案。但家在哪里?我朝十字路口赶去,因为还记得须穿过这条街回去,然而车流却不肯停下。我心烦意乱的想知道何时才能通过。

I stood there a long time, until the young boy employed at the ironing shop on the corner came up to me.

He stretched out his arm and said, "Grandpa, let me take you across."

在那儿默立了许久,直到一个受雇于街角的铁铺的年轻人向我走过来。

他向我伸出臂膀:“老爷爷,我领你过去吧。”

重点单词   查看全部解释    
hatred ['heitrid]

想一想再看

n. 憎恶,憎恨,怨恨

联想记忆
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

联想记忆
glance [glɑ:ns]

想一想再看

v. 一瞥,扫视,匆匆一看,反光,闪烁,掠过

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
uniform ['ju:nifɔ:m]

想一想再看

n. 制服
adj. 一致的,统一的

联想记忆
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒劳的,无效的,自负的,虚荣的

联想记忆
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
resort [ri'zɔ:t]

想一想再看

n. (度假)胜地,手段,凭借
vi. 诉诸,

联想记忆
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多样,种类,杂耍

 
universe ['ju:nivə:s]

想一想再看

n. 宇宙,万物,世界

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 双语散文:生活在别处

      第一部分编者按:本文作者Alan Paul是《吉他世界》(Guitar World)的高级编辑,同时也为美国篮球杂志《灌篮》(Slam)撰写文章。An Expat's ExoticaI always understood that living in Beijing seemed pretty wild

      2009-05-31 编辑:sunny 标签:

    • 天鹅之侣 生死相依

      第一部分Swans Mate for Life--Hal Torrance 天鹅之侣 生死相依 The end of my sophomore year was approaching. Mom called me at the dorm one muggy evening during the last week of May. My summer break wou

      2009-05-31 编辑:sunny 标签:

    • 双语散文:Moment of Protest流泪的冰激凌

      英文原文1【英文原文】一个类似卖火柴小女孩的故事:最简单不过的一个愿望,却是那么可望而不可及……It was nearly noon. The heat was intense, as it had been all day, but now the sun stood perpendicular to

      2009-06-01 编辑:memeyyr 标签:

    • 精品散文:The Edge

      第一部分The Edge--Kathleen Louise Smiley The night before I left for Israel was spent in the same kind of conversations that had filled the previous week. "But why Israel?" my father would a...

      2009-06-01 编辑:sunny 标签:

    • 双语散文:Opportunity 机会

      英文原文【英文原文】摘要:空气到处都有,我们是如此容易得到它,以至我们常将其易得性视为理所当然。可一旦失去它,我们只能活几分钟。The air we breathe is so freely available that we take it for granted.

      2009-06-02 编辑:memeyyr 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。