1.Had he married a more amiable woman, he might have been made still more respectable than he was...
【难句解析】Had he married...he might have been made...这里用的是虚拟语气,表示与事实相反的情况;
【句子翻译】他若是娶个和蔼一点的女人,也许会更受人尊重...
2.The prospect of four thousand a-year, in addition to his present income, besides the remaining half of his own mother's fortune, warmed his heart, and made him feel capable of generosity.
【难句解析】这句的主干是the prospect warmed his heart and made him feel...; in addition to和besides引导的结构做状语;
【句子翻译】他除了目前的收入和母亲另—半遗产以外,还可望每年再添四千镑。一想到这里,心里不禁热乎乎的;
3.No sooner was his father's funeral over, than Mrs. John Dashwood, without sending any notice of her intention to her mother-in-law, arrived with her child and their attendants.
【难句解析】no sooner...than...的意思是“刚...就...”;这句的主干是John Dashwood arrived...;without引导的结构做状语;
【句子翻译】父亲的丧事刚办完,约翰.达什伍德夫人也不打个招呼,就带着孩子、仆人来到婆婆家里。