It was an autumn morning shortly after my husband and I moved into our first house. Our children were upstairs unpacking, and I was looking out the window at my father moving around mysteriously on the front lawn. My parents lived nearby, and Dad had visited us several times already. "What are you doing out there?” I called to him.
那是一个秋日的早晨,全家刚搬进我们第一处住宅不久。孩子们在楼上从包果里往外拿东西。我望着窗外,见父亲正神秘地在屋前的草地上打转。父母住在附近,父亲已到我家来过几次了。我向他喊道:“您在外边干什么呢?”
He looked up, smiling. "I 'm making you a surprise. " Knowing my father, I thought it could be just about anything. A self-employed jobber, he was always building things out of odds and ends. When we were kids, he once rigged up a jungle gym out of wheels and pulleys. For one of my Halloween parties, he created an electrical pumpkin and mounted, it on a broomstick. As guests came to our door, he would light the pumpkin and have it pop out in front of them from a hiding place in the bushes.
他笑着抬起头来说:“我要给你一个惊喜。”我了解父亲,他会做出点事来的。他是个体手艺人,总是用零星东西做些小玩艺儿。当我们还是孩子的时候,有一次他用几个轮子和滑轮装配了一个攀登架。有一次万圣节,他为我做了个电南瓜,还把它装在一个扫帚把上。客人到我家门前时,他就把点亮藏在树丛中的南瓜灯,在他们走到跟前突然伸出来。
Today, however, Dad would say no more, and, caught ups in the busyness of our new life, I eventually forgot about his surprise.
不过今天爸爸却不愿多说什么,况且我们新生活的还有千头万绪要理,结果我也就忘了他的什么惊喜了。
Until one raw day the following March when I glanced out the window. Dismal. Overcast. Little piles of dirty snow still stubbornly littering the lawn, Would winter ever end?
第二年三月的一天,我感到潮湿阴冷于是朝窗外望了望,外面阴沉沉,灰蒙蒙的,草坪上到处是一堆堆不“化”的污雪。难道冬天就不会走了吗?
And yet...was it a mirage? I strained to see what I thought was something pink, miraculously peeking out of a drift. And was that a dot of blue across the yard, a small note of optimism in this gloomy expanse? I grabbed my coat and. headed outside for a closer look.
可是...这该不是幻觉吧?我瞪大眼睛看,似乎有粉色的什么东西从吹积成的雪堆中神奇地冒出来。那是院子那头的一个小蓝点,是这郁闷压抑的阴霾中的一个快乐的小音符吗?我抓起外衣向外奔去,我要去看个究竟。
They were crocuses, scattered whimsically throughout the front lawn. Lavender, blue, yellow and my favorite pink-little faces bobbing in the bitter wind.
是番红花,在屋前草坪上星罗棋布到处都是。淡紫色、蓝色、黄色和我钟爱的粉色——一个个小脸在凛冽的寒风中摇曳着。
Dad. I smiled, remembering the bulbs he had secretly planted last autumn. He knew how the darkness and dreariness of winter always got me down. What could have been more perfectly timed, more attuned to my needs? How blessed I was, not only for the flowers but for him.
爸爸。我笑了,想起了他去年秋天他偷偷种下的球茎。他知道,在万物凋零的冬天我总是情绪低落。还有什么比番红花更适合时宜的呢?还有什么比番红花更合我的需求呢?我好幸福,因为有了这些花,更因为有这样的爸爸。