手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > > 正文

名著精读《飘》第二章 第3节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

“Is de gempmum gone? Huccome you din’ ast dem ter stay fer supper, Miss Scarlett? Ah done tole Poke ter lay two extry plates fer dem. Whar’s yo’ manners?”

“那两位少爷走了吗?你怎么没留他们吃晚饭呀,思嘉小姐?俺告诉了波克叫他添两份饭啦。你的礼貌到哪里去了呢?”


 
“Oh, I was so tired of hearing them talk about the war that I couldn’t have endured it through supper, especially with Pa joining in and shouting about Mr. Lincoln.”

“唔,他们尽谈论战争,我都听得烦了,再也忍受不了同他们一起吃晚饭,尤其怕爸爸也参加进来大叫大嚷,议论林肯先生。”
 
“You ain” got no mo’ manners dan a fe’el han’, an’ affer Miss Ellen an’ me done labored wid you. An’ hyah you is widout yo’ shawl! An’ de night air fixin’ ter set in! Ah done tole you an’ tole you ‘bout gittin’ fever frum settin’ in de night air wid nuthin’ on yo’ shoulders. Come on in de house, Miss Scarlett.”

“你可像个女孩一般不知礼了,亏你妈妈和俺还辛辛苦苦教你呢。还有,你怎么没披上你的披肩呀?夜风快吹起来了!俺一次又一次告诉你,光着肩膀坐在夜风里要感冒发烧的。思嘉小姐快进屋里来。"
 
Scarlett turned away from Mammy with studied nonchalance, thankful that her face had been unnoticed in Mammy’s preoccupation with the matter of the shawl.

思嘉故意装出一副冷淡的样子掉过头去,幸喜嬷嬷正一个劲儿唠叨披肩的事,不曾看见她的脸。
 
“No, I want to sit here and watch the sunset. It’s so pretty. You run get my shawl. Please, Mammy, and I’ll sit here till Pa comes home.”

“不,我想坐在这里看落日。它多美呀。你去给我把披肩拿来。劳驾了,嬷嬷,让我坐在这里,等爸爸回家来我再进屋去。”
 
“Yo’ voice soun’ lak you catchin’ a cole,” said Mammy suspiciously.

“俺听你这声音像是着凉了,"嬷嬷怀疑地说。
 
“Well, I’m not,” said Scarlett Impatiently. “You fetch me my shawl.”

“唔,没有,"思嘉不耐烦地说。"你去把我的披肩拿来吧。"
 
Mammy waddled back into the hall and Scarlett heard her call softly up the stairwell to the upstairs maid.

嬷嬷蹒跚地走回堂屋,这时思嘉听到她轻声呼唤着上楼去找楼上的那个女佣人。
 
“You, Rosa! Drap me Miss Scarlett’s shawl.” Then, more loudly: “Wuthless nigger! She ain’ never whar she does nobody no good. Now, Ah got ter climb up an’ git it mahseff.” 
  
“罗莎!听着,把思嘉小姐的披肩给我扔下来。"接着,她的声音更响了,"不中用的黑鬼!她总是什么忙也带不上的。又得俺亲自爬上楼去取了。”

重点单词   查看全部解释    
labored ['leibəd]

想一想再看

adj. 吃力的;费劲的;不自然的 v. 工作;劳动;分

联想记忆
unnoticed

想一想再看

adj. 被忽视的;不引人注意的;未被注意的

联想记忆
waddle ['wɔdl]

想一想再看

vi. 蹒跚而行,摇摇摆摆地走 n. 摇摆的步子,蹒跚

联想记忆
plain [plein]

想一想再看

n. 平原,草原
adj. 清楚的,坦白的,简

 
nonchalance ['nɔnʃələns]

想一想再看

n. 不关心,无动于衷,冷淡

 
irritating ['iriteitiŋ]

想一想再看

adj. 刺激的,使愤怒的,气人的 动词irritate

 
bout [baut]

想一想再看

n. 回合,一场

联想记忆
preoccupation [pri:.ɔkju'peiʃən]

想一想再看

n. 先取,先入成见,全神贯注的事,专心

联想记忆
mask [mɑ:sk]

想一想再看

n. 面具,面罩,伪装
v. 戴面具,掩饰,遮

 
poke [pəuk]

想一想再看

n. 刺,戳,袋
vt. 拨开,刺,戳

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。