"That is a failing indeed!" -- cried Elizabeth. "Implacable resentment is a shade in a character. But you have chosen your fault well. -- I really cannot laugh at it; you are safe from me."
“这倒的的确确是个大缺点!”伊丽莎白大声说道。“跟人家怨恨不解,的确是性格上的一个阴影可是你对于自己的缺点,已经挑剔得很严格。我的确不能再讥笑你了。你放心好啦。”
"There is, I believe, in every disposition a tendency to some particular evil, a natural defect, which not even the best education can overcome."
“我,相信一个人不管是怎样的脾气,都免不了有某种短处,这是一种天生的缺陷,即使受教育受得再好,也还是克服不了。”
"And your defect is a propensity to hate every body."
“你有一种倾向,──对什么人都感到厌恶,这就是你的缺陷。”
"And yours," he replied with a smile, "is wilfully to misunderstand them."
“而你的缺陷呢,”达西笑着回答。“就是故意去误解别人。”
"Do let us have a little music," -- cried Miss Bingley, tired of a conversation in which she had no share. -- "Louisa, you will not mind my waking Mr. Hurst."
彬格莱小姐眼见这场谈话没有她的份,不禁有些厌倦,便大声说道:“让我们来听听音乐吧,露薏莎,你不怕我吵醒赫斯脱先生吗?”
Her sister made not the smallest objection, and the piano-forte was opened, and Darcy, after a few moments recollection, was not sorry for it. He began to feel the danger of paying Elizabeth too much attention.
她的姐姐毫不反对,于是钢琴便打开了。达西想了一下,觉得这样也不错。他开始感觉到对伊丽莎白似乎已经过分亲近了一些。