Lisa Whittaker, a postgraduate student at the University of Stirling, who studied teens aged 16-18 in Scotland, said the slang had been created to keep their activities private, and cited the example of one young girl who was sacked after bosses found pictures of her drinking on the website.
苏格兰斯特灵大学的研究生(论坛) 丽莎·惠特克对16至18岁青少年在Bebo社交网站上的活动进行研究。她表示,曾经有一个年轻女孩在社交网站上张贴自己喝酒的照片而被雇主开除,所以现在的青少年为了保持自己网上活动的隐私,创造除了这种新的秘密语言。
She said: "Young people often distort the languages they use by making the pages difficult for those unfamiliar with the distortions and colloquialisms. "
她说,“青少年扭曲语言的用法,这样看他们网页的人就很难了解这些词汇或口语表达的真正含义。”
"The language used on Bebo seems to go beyond abbreviations that are commonly used in text messaging, such as removing all the vowels."
“Bebo网站上的这些新词已经跳脱英语(论坛)原有的缩写范畴。之前的缩写有规律可循,比如略去原音字母,它们常常出现在短信中。”
"This is not just bad spelling, but a deliberate attempt to creatively misspell words."
“而这些新词并不是拼写错误,而是刻意的,创造性的误拼。”
"By doing this they are able to communicate with their in-group and conceal the content from the out-group."
“使用这些新词,青少年可以和自己团体里面的人交流,非自己团体里面的人就看不懂。”