手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 傲慢与偏见 > 正文

名著精读《傲慢与偏见》第15章 第4节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton. The attention of the younger ones was then no longer to be gained by him. Their eyes were immediately wandering up in the street in quest of the officers, and nothing less than a very smart bonnet indeed, or a really new muslin in a shop window, could recall them.

【句子翻译】他一路废话连篇,表妹们只得客客气气地随声附和,就这样打发着时间,来到了麦里屯。几位年纪小的表妹一到那里,就再也不去理会他了。她们的眼睛立刻对着街头看来看去,看看有没有军官们走过,此外就只有商店橱窗里的极漂亮的女帽,或者是最新式的花洋布,才能吸引她们。

【难句解析】In pompous...on his side做动词assents的伴随状语,his指的是Mr. Collins;

assent on“就...达成一致意见”;

Reached assent on a course of action.
就行动进程达成一致意见

I fully assent to your critical remarks on my article.
我完全同意你对我的文章的批评。

gain the attention of“赢得...的注意”;

There is huge competition among automakers to gain the attention of the public.
汽车制造商们为吸引公众而剧烈竞争。

wander up“徘徊”;

in quest of“寻找,探寻”;

They travelled in quest of gold.
他们长途跋涉寻觅金矿。

He left home in quest of adventure.
他离家去探险。

nothing less than“完全是,简直是”;

His negligence was nothing less than criminal.
他的粗心大意无异於犯罪。

This transaction is nothing less than a miracle.
这笔交易完全是一个奇迹。

2.But the attention of every lady was soon caught by a young man, whom they had never seen before, of most gentlemanlike appearance, walking with an officer on the other side of the way. The officer was the very Mr. Denny, concerning whose return from London Lydia came to inquire, and he bowed as they passed.

【句子翻译】不到一会儿工夫,这许多小姐都注意到一位年轻人身上去了。那人她们从来没见过,一副道地的绅士气派,正跟一个军官在街道那边散步。这位军官就是丹尼先生,丽迪雅正要打听他从伦敦回来了没有。当她们打那儿走过的时候,他鞠了一个躬。

【难句解析】whom they had never seen before做定语修饰a young man,其中of...appearance是介词短语做定语,walking...the way是现在分词做状语;The officer was the very Mr. Denny这里的very的意思是“正是”;

3.All were struck with the stranger's air, all wondered who he could be, and Kitty and Lydia, determined if possible to find out, led the way across the street, under pretence of wanting something in an opposite shop, and fortunately had just gained the pavement when the two gentlemen, turning back, had reached the same spot.

【句子翻译】大家看到那个陌生人风度翩翩,都楞了一下,只是不知道这人是谁。吉蒂和丽迪雅决定想法子去打听,便借口要到对面铺子里去买点东西,带头走到街那边去了。也正是事有凑巧,她们刚刚走到人行道上,那两个男人也正转过身来,走到那地方。

【难句解析】

be struck with“被 ... 所迷惑,对...惊叹”;

I was struck with amazement as I saw the great ship for the first time.
我第一次见那艘大船时,感到非常惊异。

No one can fail to be struck with her charm.
人人都被她的魅力所吸引。

find out“发现,找出来”;

We must find out the customs of other countries, so that they will not think us ill mannered.
我们必须知道别的国家的习俗,免得他们会认为我们是没有礼貌的。

under pretence of doing sth.“以做某事为借口”;

The boy didn't take the exam under the pretence of sickness.
那个男孩藉口生病没有参加考试。

重点单词   查看全部解释    
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
transaction [træn'zækʃən]

想一想再看

n. 交易,处理,办理,事务
(复)trans

联想记忆
authority [ə'θɔ:riti]

想一想再看

n. 权力,权威,职权,官方,当局

 
competition [kɔmpi'tiʃən]

想一想再看

n. 比赛,竞争,竞赛

 
unaffected ['ʌnə'fektid]

想一想再看

adj. 不受影响的,不矫揉造作的,自然的

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
inquire [in'kwaiə]

想一想再看

vt. 询问,查究
vi. 询问,查究

联想记忆
wander ['wɔndə]

想一想再看

vi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒
vt.

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
quest [kwest]

想一想再看

n. 探索,寻求
v. 寻找,搜索

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。