手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 傲慢与偏见 > 正文

名著精读《傲慢与偏见》第15章 第6节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.Mr. Darcy corroborated it with a bow, and was beginning to determine not to fix his eyes on Elizabeth, when they were suddenly arrested by the sight of the stranger, and Elizabeth happening to see the countenance of both as they looked at each other, was all astonishment at the effect of the meeting.

【句子翻译】达西证明他没有撒谎,同时鞠了个躬。达西正打算把眼睛从伊丽莎白身上移开,这时突然看到了那个陌生人。只见他们两人面面相觑,大惊失色,伊丽莎白看到这个邂逅相遇的场合,觉得很是惊奇。

【难句解析】

fix one's eyes on...盯着...看;

Don't fix your eyes on the girls, that's not polite.
不要总是盯着女生看,那样不礼貌的。

the sight of...看到...

The sight of the battlefield was horrible.
战场的情景令人毛骨悚然。

She faints at the sight of blood.
她一看到血就会昏过去。

2.In another minute Mr. Bingley, but without seeming to have noticed what passed, took leave and rode on with his friend.

【句子翻译】丹呢先生和韦翰先生陪着几位年轻的小姐,走到腓力普家门口,丽迪雅小姐硬要他们进去,甚至腓力普太太也打开了窗户,大声地帮着她邀请,他们却鞠了个躬告辞而去。

【难句解析】take leave 辞行,离开

He has taken leave of me.
他向我告别。

Let's take leave of the topic and turn to another.
这个问题就说到这里吧,现在来谈谈另一个话题。

重点单词   查看全部解释    
determine [di'tə:min]

想一想再看

v. 决定,决心,确定,测定

联想记忆
countenance ['kauntinəns]

想一想再看

n. 面容,面部表情,支持

联想记忆
corroborate [kə'rɔbəreit]

想一想再看

v. 确证,使坚固

联想记忆
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
deign [dein]

想一想再看

vi. 屈尊,俯就 vt. 赐予

联想记忆
astonishment [əs'tɔniʃmənt]

想一想再看

n. 惊讶,令人惊讶的事

 
salutation [.sælju'teiʃən]

想一想再看

n. 招呼,致敬,问候 n. (信函开头)称呼语

联想记忆
arrest [ə'rest]

想一想再看

vt. 逮捕,拘留
n. 逮捕,拘留

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 名著精读《傲慢与偏见》第15章 第1节

      名著阅读MR. COLLINS was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society; the greatest part of his life having been spent under the guidance of a

      2010-05-12 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第15章 第2节

      名著阅读Having now a good house and very sufficient income, he intended to marry; and in seeking a reconciliation with the Longbourn family he had a wife in view, as he meant to chuse one of the dau

      2010-05-19 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第15章 第3节

      名著阅读Mr. Collins had only to change from Jane to Elizabeth -- and it was soon done -- done while Mrs. Bennet was stirring the fire. Elizabeth, equally next to Jane in birth and beauty, succeeded

      2010-06-01 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第15章 第4节

      名著阅读In pompous nothings on his side, and civil assents on that of his cousins, their time passed till they entered Meryton. The attention of the younger ones was then no longer to be gained by h

      2010-06-07 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《傲慢与偏见》第15章 第5节

      名著阅读This was exactly as it should be; for the young man wanted only regimentals to make him completely charming. His appearance was greatly in his favour; he had all the best part of beauty -- a

      2010-06-11 编辑:sunny 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。