The study quickly provoked cautions and criticism, with some sleep experts saying that the main problem in America's sleep habits was deprivation, not sleeping too much.
这项研究立刻引发了很多告诫和批评,一些睡眠专家说美国人睡眠习惯存在的主要问题是人们缺少睡眠,而不是已经睡得太多。
"The amount of sleep you get impacts how alert you are, your risk for accidents, how you perform at work and school," said James Walsh, president of the National Sleep Foundation, a non-profit that advocates for better sleep habits. "There's much more to life than how long you live."
"睡眠时间的长短会影响你的警觉程度、出事故的可能性和你工作表现以及学习成绩,"James Walsh说,他是国家睡眠基金会主席,该基金会是一家致力于提倡改善睡眠习惯的非赢利性机构。"生命的意义远不只是在于它的长短。"
The study used data from an extensive survey conducted by the American Cancer Society from 1982 to 1988. Women sleeping 8, 9 and 10 hours a night had 13 percent, 23 percent and 41 percent higher risk of dying, respectively, than those who slept 7 hours, the study found. Men sleeping 8, 9 and 10 hours a night had 12 percent, 17 percent and 34 percent greater risk of dying within the study period.
这项研究利用了美国癌症学会在1982-1988年期间开展的一次广泛调查所获得的数据,它发现每晚睡8、9和10个小时的女性与睡7小时的女性相比,死亡率分别上升了13%、23%和41%。在此研究期间,每晚睡8、9和10个小时的男性与睡7小时男性相比,死亡率则上升了12%、17%和34%。
By contrast, sleeping five hours a night increased the risk for women by only 5 percent, and for men, by 11 percent. Among people who slept just three hours a night, women had a 33 percent increase in death, and men had a 19 percent increase, compared with those who slept seven hours.
与此相比,每晚睡5个小时的女性的死亡率仅上升了5%,男性上升了11%。在每晚仅睡3个小时的人群中,与睡7个小时的人相比,女性死亡率上升33%,男性上升19%。