Single girls have always grumbled that good-looking men are difficult to find.But science may have just proved them right – because beautiful women are more likely to have daughters than their plainer counterparts, according to a study.
单身女孩总是抱怨英俊的男人很难找。也许现在已经找到了它的科学根据,因为一项研究称,漂亮女人比相貌普通的女人更容易生女孩。
As parents tend to pass on genes that determine looks, this could result in handsome men becoming rather thin on the ground.
由于父母通常会将决定相貌的基因遗传给孩子,这可能会造成英俊的男人数量越来越稀少。
And it may also explain why many models have daughters who follow in their glamorous footsteps – such as Yasmin Le Bon, who is signed to the same modelling agency as daughter Amber, and Jerry Hall, whose daughters Elizabeth and Georgia Jagger have both taken to the catwalk.
这也许可以解释为什么许多模特儿的女儿都女承母业,步入星光大道,例如雅斯门 勒 邦的女儿安伯和她签的是同一家模特儿经纪公司,杰瑞 霍尔的女儿伊丽莎白和乔治亚 贾格尔也都成为了模特儿。
Dr Satoshi Kanazawa, of the London School of Economics, analysed data from a survey of 17,000 babies born in Britain in March 1958 and tracked them throughout their lives.At the age of seven, their attractiveness was rated by their teachers. When they reached 45, they were asked about the gender of any children they had.
伦敦经济学院的金泽聪博士分析了一项对英国1.7万人进行的终身跟踪调查数据,调查对象都是1958年3月在英国出生的。这些人在7岁时,他们的老师对他们的吸引力做了评估。在他们45岁时,研究者向其询问了他们所生的孩子的性别。
And it may also explain why many models have daughters who follow in their glamorous footsteps – such as Yasmin Le Bon, who is signed to the same modelling agency as daughter Amber, and Jerry Hall, whose daughters Elizabeth and Georgia Jagger have both taken to the catwalk.
这也许可以解释为什么许多模特儿的女儿都女承母业,步入星光大道,例如雅斯门 勒 邦的女儿安伯和她签的是同一家模特儿经纪公司,杰瑞 霍尔的女儿伊丽莎白和乔治亚 贾格尔也都成为了模特儿。