手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

姜文专访:戏如其人(中英对照)

来源:China Daily 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


Jiang Wen is at the top of the world - the world of Chinese cinema, that is. His year-end release Let the Bullets Fly has just broken the box-office record for a domestic film with some 700 million yuan ($107 million) in gross receipts.
姜文登上了中国电影界的巅峰。2010年末上映的电影《让子弹飞》国内总票房收入高达7亿元(合1.07亿美元),缔造了中国电影史票房新纪录。

He does not need others to tell him how great he is - not any more.
他不再需要别人来告诉自己有多出色了。

That does not mean he is not proud of Bullets. It`s just that Bullets, for him, is fun. He is aware of all the political interpretations of his story that have sprung up across the Web and mainstream media.
但这并不意味着他不为《让子弹飞》而感到骄傲。对于他来说,创作这部电影是为了好玩。他明白,各种关于《让子弹飞》的政治解读已在网络和主流媒体上传得沸沸扬扬。

"No, I did not mean to embed political meanings into the story," he says straightforwardly.
他直截了当地说:“不,我没有刻意在电影里掺杂政治观点。”

The Goose Town, the central setting for the movie, has come to symbolize China for some film buffs with a political leaning. Yet, Jiang repeatedly uses the location as an outing to the murky world of genre-film making.
故事发生在“鹅城”,一些带有政治倾向的电影爱好者认为“鹅城”象征着中国。然而在电影里,姜文屡次地把这个地方比作深入险境。

The most brilliant touches in his movies all seem to traverse the stream of reality, for example, in Bullets opens with a train pulled by white horses.
电影中最出彩的片段似乎都与现实相关,比如电影开篇的白马拉火车。

"I did not invent this set-up. For 30 years in the early 20th century, there was a segment of rail line in Northeast China that was powered by horses," he explains, without getting into the symbolic significance of such devices. "You may conceive the most unlikely scenes, and you`ll find that fact is stranger than fiction."
他解释道:“这个场景不是我凭空想象的。20世纪头30年,中国东北有一段铁路就是靠马拉火车。”这些场景并没有暗指什么。“你设想出了最荒诞的场景,接着你会发现,事实比电影情节更不可思议。”

重点单词   查看全部解释    
symbolic [sim'bɔlik]

想一想再看

n. 代号 adj. 象征的,符号的

 
academy [ə'kædəmi]

想一想再看

n. 学院,学术,学会

 
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
script [skript]

想一想再看

n. 手稿,脚本,手迹
vt. 为...

联想记忆
mentor ['mentə]

想一想再看

n. 指导者 vt. 指导

联想记忆
towering ['tauəriŋ]

想一想再看

adj. 高耸的,激烈的,杰出的 动词tower的现在分

联想记忆
listener ['lisənə]

想一想再看

n. 听者,听众

 
vivid ['vivid]

想一想再看

adj. 生动的,鲜艳的,栩栩如生的

 
fiction ['fikʃən]

想一想再看

n. 虚构,杜撰,小说

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。