近些年来,公务员这个职位越来越吃香,在7年的时间里,公务员考试的报名人数增长了16倍。除追求稳定之外,权力现在也成为年轻人热衷“考碗”的重要原因。如今,“红领”已取代“白领”,变成了中国年轻人最青睐的工作。
请看《中国日报》的报道:
Becoming a civil servant - known as a red-collar worker in China - is the ambition of many white-collar workers in the city, according to a new survey.
根据一项新调查,成为公务员,也就是国内所谓的“红领”,是许多城市白领的梦想。
red-collar worker:红领,红领是指国家公职人员,也就是我国党群机关、行政机关和社会团体中由国家财政负担工资和福利的工作人员。与其相应的有:
white-collar workers:白领
pink-collar workers:粉领
gold-collar workers:金领
blue-collar workers:蓝领
civil servant:公务员, 这个职位是人们心目中的gold rice bowl:金饭碗,考公务员的人被称为gold-bowl seekers:考碗族。甚至还有一心想嫁公务员的bowl chasers:嫁碗族。