They say money doesn't grow on trees. But it certainly appears to do so.
据英国《每日邮报》9月13日报道,俗话说,钱不会从树上长出来,但现在这种事似乎也成真了。
Actually, these old trees with coins embedded all over their bark dotted around the UK's woodland. There are seven tree trunks with coins pushed into them in Wales.
事实是,在英国的森林里,到处可见树皮上镶满了硬币的老树。在威尔士,也有7棵镶着硬币的树。
Meurig Jones, an estate manager at the tourist destination, says he believes they are being used as "wishing trees".
旅游景区房地产经理人迈里格?琼斯认为这些树是“许愿树”。
From centuries ago, the coins were usually knocked into felled tree trunks using stones by passers-by, who hoped it will bring them good fortune.
几个世纪之前,路人用石头将这些硬币砸入倒下的树干中,希望能带给他们好运。
He said that a sick person could press a coin into a tree and their illness would go away.
他说,人们通过往树里戳硬币来驱赶疾病。
"If someone then takes the coin out though, it's said they then become ill," Jones added.
“据说,如果人们再将树里的硬币取出来,那么他就会生病,” 琼斯补充道。
It used to be believed that divine spirits lived in trees, and tradition of making offerings to deities at wishing trees dates back hundreds of years, but this combination of the man-made and the natural is far rarer.
以前人们认为神灵会居住在树里。为许愿树里的神灵献上贡品的传统可以追溯到几百年前,但是这种人为与自然组合的方式却实属罕见。