From New York they headed to Boston, where they stayed with a young woman, and found themselves at a Red Sox game, befriending a group of men sitting in front of them. The men taught Malone and Grixti not only the rules of baseball but the songs and chants throughout the game. “By the end of it we were Red Sox fan” Malone and Grixti said.
从纽约出发,他们前往波士顿。在那里,他们与一名年轻女士一块去看了场红袜队的比赛,并且与坐在他们前面的一群男士攀谈起来。那群男士不但教会马龙和格里斯蒂棒球的比赛规则,还教会他们比赛上所唱的 歌曲。“到比赛结束后,我们都变成红袜队的‘粉丝’了,”马龙和格里斯蒂说。
内华达
One of the men, a guy named Brian, suggested they go to Cape Cod for Fourth of July and spend the day with his family in Provincetown. So that's what they did. “[Cape Codders] are just so amazing and friendly...they're strangers who are welcoming us into their home on their boat to their family barbecue to watch a parade,” Grixti said. “(They are) strangers who don't know us but want to get to know us.” The entire weekend on the Cape was like a weekend hanging out with family and friends they've known for year Malone said. “By staying at other people's house we got to do and see things we never would have been able to find ourselves.” The pair left Cape Cod and headed to Newport, R.I., where a Matthew Valetta had an over stuffed L-shaped couch waiting for them.
那群男士中有一个叫布莱恩的,他建议他们7月4日那天去科德角,并且与他家人一起在普罗温斯顿度过那一天。他们真的这么做了。“(科德角的人们)是那么棒,那么友善……作为陌生人,他们邀请我们到他们家里,到他们的船上,参加他们的家庭烧烤聚会,去看巡游表演,”格里斯蒂说,“作为陌生人,他们不认识我们,但是想要去了解我们。”在科德角度过的整个周末就像与他们认识多年的家人和朋友度过的周末一样,马龙说,“通过呆在其他人的家里,我们可以见识到许多东西,而这单靠我们自己肯定是不可能见识到的。”这对伙伴离开科德角后就前往罗得岛的纽波特市。在那里,一个名叫马修•瓦莱塔的人已经为他们准备了一张超级舒适的L形沙发,等候他们的到来。
The You Decide Where trip across America is a completely different kind of experience than either Grixti or Malone has had before. In the past, they would plan their trip, stay in hostels and meet people from their own countries. CouchSurfing on the Cape, in Boston and New York has really opened their mind allowed for them to meet new people and truly experience American life, Grixti said.
这次“你决定去哪里”的美国之旅是格里斯蒂和马龙他们之前没有尝试过的一次完全不同的经历。过去,他们会计划好行程,呆在旅店,遇见的是来自他们自己国家的人。而在科德角,波士顿以及纽约的沙发旅行经历则真正地开拓了他们的视野,让他们结识了新朋友,并且真正地体验到美国生活,格里斯蒂说道。
“We've met people of all different age and all different backgrounds and different types of housing and job so it's been a complete diverse experience,” Malone said. “We've gotten to see a country in a way that allows us to see it through (Americans') eye in a day-to-day experience.”
“我们遇到不同年龄、不同背景,住在不同类型的房子里,拥有不同工作的人们,所以这完全是一次丰富多样的经历,”马龙说,“我们得以用一种通过(美国人的)眼睛的方式,逐日地去体验和了解一个国家。”