Her daughter Susan is the most powerful woman at Google (GOOG). Her daughter Anne started 23andMe, a company that dissects your DNA makeup. Her daughter Janet is a PhD anthropologist and epidemiologist.
她的女儿苏珊是谷歌公司(Google)最具权威的女性,另一个女儿安妮创建了专门研究人体DNA构成的23andMe公司,还有一个女儿詹妮特则是人类学博士和流行病学家。
You have to figure that Esther Wojcicki taught her daughters pretty well.
你必须承认,伊泽尔·沃西基的确教子有方。
The mother of Silicon Valley's well-known Wojcicki sisters is, in fact, being honored today, Digital Learning Day, as one of a small group of "great teachers" who use technology effectively in the classroom. The full-day webcast, including a town hall hosted by U.S. Secretary of Education Arne Duncan and FCC Chairman Julius Genachowski, showcases how technology can improve learning in the U.S.
事实上,就在数码学习日(Digital Learning Day)这一天,由于成功地将科技融入课堂教学,这位培养了硅谷著名的沃西基姐妹的母亲和其他几位老师一起获得了“杰出教师”的光荣称号。相关机构对这次盛会进行了24小时网上直播,内容包括由美国教育部长阿恩·顿坎和美国联邦通信委员会(FCC)主席朱利叶斯·格纳考斯基在市政厅主持的仪式,旨在展示如何应用科技改进美国教育。
Wojcicki –or Woj, as she is known at Palo Alto High School in California—has been ahead of that curve ever since she created the school's journalism program in 1984 and championed "learning by doing," as she says. "The teacher needs to be a facilitator, a coach, not a lecturer," Woj explains.
沃西基在加里福尼亚州的帕罗奥图高中(Palo Alto High School)被学生们昵称为“沃”。她早在1984年就启动了该校的新闻学项目。用她的话说,就是积极倡导“在实践中学习”。此后,她始终走在应用科技手段改善教育事业的前列。沃西基解释说:“老师应该成为鞭策者和教练,而不是说教者。”
As you might guess, Woj applied her education philosophy to raising her daughters. "My advice to all of them," she says, "was that journalism taught them how to think, how to get to the most important information first, and how to write clearly and quickly." She didn't expect any of them to be journalists (or anything in particular since she sought to empower them to make their own career choices). "But I always felt that if they could learn to write well, it would help them think clearly—which would help them in any profession they chose."
也许你能猜到,沃同样也将自己的教育理念应用到了对女儿们的教育中。“我给她们所有人的建议是,”她说,“新闻可以教会她们如何思考,如何优先呈现最重要的信息,以及如何清晰、迅速地完成写作。”她并不指望她们姐妹三人中会有人成为新闻记者(以及其他任何特定的行业,因为她尽量让女儿们自己选择职业道路)。“但我始终相信,如果她们擅长写作,将有助于保持思路清晰。无论她们未来选择什么职业,这一技能都会大有裨益。”
The Wojcicki girls learned to write by taking journalism at Gunn High School. Janet and Susan (the Google SVP who ranks No. 28 on Fortune's Most Powerful Women list) worked on the school newspaper, the Oracle, while Anne, her mom proudly recalls, rose to top editor and also won a scholarship for her sports stories. Today, besides heading her genetics company, Anne has another claim to fame of sorts: She is married to Google co-founder Sergey Brin.
沃西基姐妹在古恩高中(Gunn High School)就读时开始修习新闻课程,从而掌握了写作。詹妮特和苏珊【这位谷歌的高级副总裁在《财富》(Fortune)最具影响力的商界女性排行榜上名列第28位】效力于校报《先知》(the Oracle)。而安妮不仅是主编,还曾经因为撰写的体育新闻报道获得过奖学金,她的母亲回忆道,自豪之情溢于言表。今天,除了领导着生物工程技术公司之外,安妮还有另一个令人艳羡的身份:她嫁给了谷歌的联合创始人谢尔盖·布林。
Speaking of genes, they are clearly good here. (Dad Stanley is a big-deal physicist who taught at Stanford and is now leading an experiment to challenge Einstein's theories; Woj, the daughter of Jewish-Russian immigrants, was the first in her family to attend college and went on to collect graduate degrees galore.) But besides the lucky DNA, the Wojcicki daughters also benefitted from mom's urging them to learn independently. As Woj recalls, "We used to go to the library with a laundry basket and fill it up with books every week. Susan still has the laundry basket."
说到基因,很显然,沃西基姐妹拥有优秀的基因。【她们的父亲斯坦利是斯坦福大学(Stanford)的重量级物理学家,现在他领导的实验小组正在挑战爱因斯坦的理论;沃本人是俄国犹太移民的女儿,也是其家族中第一个读大学的人,并且获得了多个硕士学位。】但是,除了幸运地拥有这样的DNA 外,母亲敦促她们养成的独立学习的习惯也令沃西基姐妹受益匪浅。沃回忆道:“每周,我们都会带着洗衣篮去图书馆,每次都借满满一篮子书回来。苏珊直到现在还一直留着那个洗衣篮。”
In the 90s, when the tech boom transformed Silicon Valley and the world, the Wojcickis were one of the first families in town to get a computer—a Mac. And Woj steered her daughters to the web. "The idea was not to wait around for the teacher to explain something if you didn't understand it, but to see if you learn it on your own," she says.
上世纪90年代,高科技浪潮席卷硅谷乃至全世界。沃西基家是城里最早购买计算机的家庭之一,他们购入的是苹果电脑(Mac)。而且,沃还亲自引导女儿们探索互联网世界。她说:“我的想法是,如果有什么不明白的事情,不要光等着老师来教你,看看能不能自己找到答案。”
Today, of course, independent learning is easier than ever—for everyone. "Kids can use the Khan Academy," Woj notes. "But there are millions of Open Education Resources on the web that will help students learn anything from a foreign language to grammar."
现如今,对于所有人来说,独立学习比以往任何时候都要容易。“孩子们可以使用可汗学院(Khan Academy,一家非盈利教育组织,通过在线图书馆收藏了2,100 多部教学视频——译注),”沃解释道。“网络上有还上百万个开放教育资源,可以帮助学生们学习包括从外语到语法在内的所有知识。”