手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 诗歌 > 经典诗歌 > 正文

当我俩分手时 When We Two Parted

来源:网易 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

When We Two Parted

当我俩分手时
–George Gordon, Lord Byron
–拜伦
When we two parted

In silence and tears,

Half broken-hearted

To sever for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss;

Truly that hour foretold

Sorrow to this.

当我俩分手时,

默默地流着泪,

心已破碎成两半,

各分飞难续前缘,

你的面容冰冷而惨白,

更冰冷是你的吻,

这一切似早被预言,

才有了今日的伤悲。

The dew of the morning

Sunk chill on my brow —

It felt like the warning

Of what I feel now.

Thy vows are all broken,

And light is thy fame:

I hear thy name spoken,

And share in its shame.

清晨的冷露,

挂在你的眼角眉梢,

我感到早已被警告,

如我现在的感受。

你背叛了所有的誓言,

任名声被看轻,

听你的名字被街头巷议,

怎让我不为你羞愧。

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o’er me —

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee,

Who knew thee too well: —

Long, long shall I rue thee,

Too deeply to tell.

他们在我面前提到你,

犹如耳边敲响丧钟,

身体不由得发抖颤栗,

对你曾如此爱怜,

他们不知道我曾认识你,

曾对你如此的熟知,

长久地我会怨恨你,

太沉重而无法诉说。

In secret we met —

In silence I grieve,

That thy heart could forget,

Thy spirit deceive.

If I should meet thee

After long years,

How should I greet thee? —

With silence and tears.

私下里我们曾相见,

默默地感到伤悲。

你的心可以忘记

你的灵魂也可将我欺骗,

如果再能与你相遇,

在很多年以后,

我又将如何应对你,

莫无声空流泪。

重点单词   查看全部解释    
sever ['sevə]

想一想再看

v. 切断,脱离,分开

联想记忆
shudder ['ʃʌdə]

想一想再看

vi. 战悚,发抖
n. 战栗,震颤

联想记忆
deceive [di'si:v]

想一想再看

vt. 欺骗
vi. 行骗

联想记忆
grieve [gri:v]

想一想再看

v. 使 ... 悲伤

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂静
vt. 使安静,使沉默

 
rue [ru:]

想一想再看

n. 懊悔,芸香,后悔 v. 后悔,悲伤,懊悔

联想记忆


关键字: 我俩 分手时

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。