The world is full of second-rate businesses, and becoming a partner in a really good one is hard to do. It is easy to fool oneself into thinking a new proposition is high-quality. But such opportunities are rare – most situations are inferior, while growth is difficult and profits elusive.
二流企业到处都是,成为一家真正优秀的企业的合伙人绝非易事。我们很容易欺骗自己,以为新投资企业是也是好企业。但这样的机会少之又少,多数情况下遇到的都比较差,增长乏力,利润不稳定。
Giraffe was a particularly gratifying adventure because I worked alongside highly professional partners, the founders Russel and Juliette Joffe, who made it fun as well as lucrative. Of course, not everything we did together was perfect, but mostly it succeeded – and I felt lucky to be a part of it.
长颈鹿餐厅是一家尤其让人愉悦的企业,因为与我合作的都是非常专业的合伙人,创始人罗塞尔•约夫和朱丽叶特•约夫夫妇让这家餐厅变得既有趣,又颇具盈利能力。当然,并非我们一起所做的一切都完美无缺,但它大体上是成功的,我很幸运成为了其中的一部分。
My partners were constantly challenging and sometimes demanding – but these are necessary traits if you want to construct a real business from scratch. That is why the company of entrepreneurs is so invigorating: they do not simply accept the world as it is but see potential – and proceed to act by making that vision tangible.
我的合伙人一直很有挑战性,有时有点苛求,但如果你想要白手起家、创建一家真正的企业,那么这些都是必要的素质。这就是与企业家合作是如此鼓舞人心的原因:他们不接受事情本来的样子,而是看到了潜在可能性,继而行动起来、让梦想成真。
A highlight of my years at Giraffe was the annual staff awards – the so-called Goscars. A couple of years ago, the MC read out a marvellous letter from a customer who regularly brought her disabled son to our Hampstead branch. The writer explained that Giraffe was the only restaurant her son ever went to because the staff always recognised him by name and treated him like a VIP. I felt privileged to be part of the Giraffe family when I heard that story.
我在长颈鹿餐厅的几年里,最精彩的部分是每年的员工颁奖,即所谓的长颈鹿奥斯卡(Goscar)。几年前,颁奖礼主持人读了一封精彩的顾客来信,这位顾客经常带她的残疾儿子到我们的汉普斯特德分店吃饭。她解释道,长颈鹿餐厅是唯一一家她儿子去过的餐厅,因为那里的员工不但总能叫出他的名字,而且把他当成VIP来接待。当听到这个故事时,我为自己曾是长颈鹿家族的一员而感到荣幸。
The sale process had its moments of drama, as is normally the case. Emotions are apt to run high when the numbers are big and individuals have invested so many years of their lives in a venture that is about to change hands.
出售过程通常有着戏剧性的时刻。当收购价开得很高,而且已把生命中的很多年奉献给了一家即将转手的企业的时候,人们往往会情绪激动。
Part of me didn’t really want to depart but I realised the offer price was attractive and that it was the right step in the evolution of the business.
有时,我确实不想说再见,但我知道,出价很吸引人,这是企业发展过程中正确的一步。
The company has been bought by Tesco, the huge UK-based retailer. I hope it treats its acquisition well and preserves the culture. It must try to retain the hundreds of decent employees who make it innovative and exciting. Luckily, the founders are staying on board.
长颈鹿餐厅已被英国零售巨擘乐购(Tesco)收购。我希望乐购能好好待它,并保持这种文化。乐购必须努力留住数百名优秀员工,他们让长颈鹿餐厅变成一个富于创新、令人兴奋的企业。幸运的是,该公司创始人仍在董事会任职。
Meanwhile, I am going back to the drawing board, resuming an endless search for the next big thing. If I find another opportunity like Giraffe, I shall be fortunate indeed.
与此同时,我将回到我的画板前,重新开始无休止地寻找下一个宝贝。如果还能物色到一个像长颈鹿餐厅那样的机会,那么我的运气真是太好了。
adj. 职业的,专业的,专门的
n. 专业人