The jury in that case ruled that 26 Samsung's products violated six Apple patents and awarded Apple $1.05 billion in damages.
在那个案子中,陪审团判定三星的26款产品侵犯了苹果六项专利,判决三星赔偿苹果损失10.5亿美元。
But the judge in the case, Lucy Koh, later denied Apple's request to ban the sale of the 26 products. Judge Koh ruled that Apple didn't satisfactorily link any harm it may have suffered in the market to Samsung's infringement. Apple is appealing that ruling.
但该案中的法官科赫(Lucy Koh)后来驳回了苹果提出的禁止销售三星26款产品的请求。科赫裁定,苹果在市场上可能遭受的损害与三星侵权行为之间的关系证据不足。周五美国联邦巡回上诉法院审理的正是苹果对那次裁决提出的上诉。
Since then, Samsung has stopped selling many of those 26 products. But the case still has big ramifications, legal experts say, because the Federal Circuit could drastically redefine whether─or when─companies should be able to knock competitors' products off the shelves after findings of infringement.
此后,三星停止销售涉嫌侵权的26款产品中的很多产品。但法律专家们说,该案仍将产生巨大影响,因为美国联邦巡回上诉法院可能从很大程度上重新界定在败诉公司被判侵权后,胜诉公司是否或何时应该能够看到竞争对手的产品下架。
'The appeal is really about how hard will it be for Apple to get injunctions in future cases,' said Brian Love , a patent expert and law professor at Santa Clara University.
专利专家、圣克拉拉大学(Santa Clara University)法学教授勒夫(Brian Love)说,这次上诉实际上关乎苹果在未来案件中争取法院发出禁售令的难度。
'If the law tilts in its favor, their bargaining power goes up in future cases,' he said. Mr. Love said Apple would gain leverage in a second suit brought in San Jose federal court, involving a set of newer Samsung phones.
他说,如果这次法律向有利于他们的一边倾斜,他们在未来的案件中讨价还价的能力将会增强。勒夫说,如果这次苹果胜诉,它将在向圣何塞联邦法院提起的另外一桩诉讼案中获得优势,那个案子涉及到一系列更新款的三星手机。
Apple filed claims against Samsung at the ITC in 2011, claiming that the company's products infringed several patents. An ITC judge agreed with Apple with regard to four patents, one of which relates to the basic design of the iPhone as a handheld rectangle with rounded corners.
2011年,苹果在国际贸易委员会对三星提出起诉,称三星的产品侵犯了苹果的多项专利。一位国际贸易委员会的法官最终认定三星侵犯了苹果的四项专利,其中一项与iPhone长方形带圆角的基本设计有关。
On Friday, the full commission is slated to unveil its review of the case.
周五,国际贸易委员会将对该案做出裁决。
A broad finding of infringement could halt U.S. imports of some Samsung devices and, as Samsung's lawyers wrote in a June filing, 'create an immediate and long-lasting shortfall in the availability of mobile devices in the U.S. market.'
如果裁决三星侵犯苹果多项专利,则可能令部分三星设备不能被进口到美国,正如三星律师在6月份提交给法院的备案文件中写道的,这将使美国移动设备市场立即出现持久的产品短缺问题。