手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

《一代宗师》获11项提名 领跑金马奖

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Hong Kong director Wong Kar-wai's martial-arts drama 'The Grandmaster' tops this year's Golden Horse Awards nominations with 11 nods, including best feature film and best director.

香港导演王家卫执导的功夫电影《一代宗师》(The Grandmaster)领跑今年金马奖(Golden Horse Awards)入围名单,共获得11项提名,其中包括最佳剧情片提名和最佳导演提名。
Tony Leung Chiu-wai was nominated for best actor for his portrayal of legendary wing chun kung-fu master Ip Man, while Zhang Ziyi picked up a best actress nomination for her role as Gong Er, a kung-fu expert and the daughter of another powerful martial-arts master. The nominations were announced Tuesday.
梁朝伟凭借出演这部电影的传奇人物咏春拳宗师叶问入围最佳男主角提名,章子怡凭借出演另一位宗师的女儿功夫高手宫二入围最佳女主角提名。这份入围名单是在周二公布的。
'The Grandmaster' takes place in a turbulent and transitional period in China, from the late 1930s to the mid-1950s. Packed with artistic and theatrical fight scenes, the movie explores the intricate relationship between teachers and students against the backdrop of a changing China.
《一代宗师》讲述的故事发生在上世纪30年代末至50年的中期这段中国动荡的过渡时期。影片中有大量具有艺术感和夸张的武打场景,呈现了中国变革时期背景下武林界错综复杂的师徒关系。
The Singaporean film 'Ilo Ilo, ' directed by newcomer Anthony Chen, received six nominations, including best feature, best new director, as well as best supporting actor and actress. Set during the Asian financial crisis in the 1990s, the film focuses on the lives of a Filipina domestic helper and a Singaporean family. It won the Camera d'Or for best first feature film at Cannes this year and is the first Singaporean film to be nominated in this category at the Golden Horse Awards.
新加坡电影《爸妈不在家》(Ilo Ilo)获得六项提名,包括最佳剧情片提名、最佳新导演提名、最佳男配角提名和最佳女配角提名。影片以上世纪90年的亚洲金融危机为背景,聚焦一名菲律宾女佣和一个新加坡家庭的生活。该片曾在今年获得金摄影机奖(Camera d'Or)最佳影片奖,并且是首部入围金马奖最佳剧情片提名的新加坡电影。
Rounding out the nominees for best feature film are Hong Kong director's Johnnie To's gangster movie 'Drug War, ' his first production for a mainland Chinese company; 'A Touch of Sin' about the struggles of ordinary people in China from director Jia Zhang-ke, who won best screenplay for the film at Cannes; and the drama 'Stray Dogs' from Malaysian-born Taiwan-based director Tsai Ming-liang, who, along with Messrs. To and Jia, is nominated for best director.
获得金马奖最佳剧情片提名的电影还有香港导演杜琪峰执导的警匪片《毒战》(Drug War),这是他首次与一家中国大陆公司合作;贾樟柯执导的《天注定》(A Touch of Sin),这部电影反映了中国普通人的挣扎现状,贾樟柯曾在戛纳凭借这部影片获得最佳剧本奖;出生在马来西亚的台湾导演蔡明亮执导的《郊游》(Stray Dogs)。蔡明亮、杜琪峰和贾樟柯均入围了金马奖最佳导演提名。
Also nominated for best director is Chung Mong-hong of Taiwan for 'Soul, ' a dark psychological thriller about a quiet sushi chef who becomes a serial killer. 'Soul' nabbed four other nominations, including best leading actor for veteran Chinese actor Jimmy Wang Yu.
入围最佳导演奖提名的还有执导了《失魂》(Soul)的台湾导演钟孟宏,这是一部关于一位沉默寡言的日料厨师成为连环杀手的黑暗心理惊悚片。《失魂》还获得了另外四项提名,中国资深演员王羽凭借此片获得了最佳男主角提名。
The Golden Horse Awards, now in its 50th year, are one of Asia's most-prominent film events and focus specifically on Chinese-language movies. While the majority of the nominated films come from Taiwan, Hong Kong and mainland China, any Chinese-language film is eligible to enter. This year's ceremony will be held in Taipei on Nov. 23, with Oscar-winning director Ang Lee heading the jury.
金马奖今年进入第50个年头,是亚洲最知名的电影盛事之一,尤其关注华语电影。尽管多数获得提名的电影都来自台湾、香港和中国大陆,但任何华语电影都有机会入围。今年的金马奖颁奖典礼将于11月23日在台北举行,奥斯卡获奖导演李安(Ang Lee)是评审之一。

重点单词   查看全部解释    
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
artistic [ɑ:'tistik]

想一想再看

adj. 艺术的

联想记忆
domestic [də'mestik]

想一想再看

adj. 国内的,家庭的,驯养的
n. 家仆,

 
chef [ʃef]

想一想再看

n. 厨师,主厨

联想记忆
portrayal [pɔ:'treiəl]

想一想再看

n. 描绘,肖像,画像

 
turbulent ['tə:bjulənt]

想一想再看

adj. 狂暴的,骚动的,动荡的,汹涌的

联想记忆
jury ['dʒuəri]

想一想再看

n. 陪审团,评委会
adj. 临时用的

联想记忆
theatrical [θi'ætrikəl]

想一想再看

adj. 剧场的,夸张的

联想记忆
psychological [.saikə'lɔdʒikəl]

想一想再看

adj. 心理(学)的

 
stray [strei]

想一想再看

n. 走失的家畜,浪子
adj. 迷途的,偶然

联想记忆


关键字: 欧美 一代 宗师

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。