Asia's richest man Li Ka--shing is predicting the rise of a third mobile operating system, fueling speculation that Mr. Li might be cooperating with Samsung Electronics Co. to help develop its Tizen platform.
亚洲首富李嘉诚预计将有第三种移动操作系统崛起,这令人猜测他可能会与三星电子(Samsung Electronics Co.)展开合作,帮助后者开发其Tizen平台。
Mr. Li, 85 years old, is often referred to as 'Superman' in Hong Kong because of his business prowess and track record in spotting the right trends. His business empire, Hutchison Whampoa Ltd., stretches from telecommunications to ports and hotels. Hutchison has operations in 52 countries and employs about 270,000 staff worldwide.
现年85岁的李嘉诚因其商业才能以及在发现新趋势方面的战绩,在香港经常被誉为“超人”。他的商业帝国和记黄埔有限公司(Hutchison Whampoa Ltd. ,0013.HK, 简称:和记黄埔)的业务涵盖了从电讯到港口,乃至酒店的多个领域。和记黄埔的业务遍布52个国家,全球员工总数大概27万人。
Mr. Li has also made a number of high-profile investments in technology companies in the past, most notably a $60 million stake in Facebook Inc. in 2007 through his personal technology investment arm called Horizons Ventures. The private investment arm has also invested in music streaming service provider Spotify Ltd., Tel Aviv-based social traffic and navigation company Waze, and newsreader app Summly.
过去李嘉诚也曾高调进行了众多科技公司投资,其中最引人注目的就是2007年通过其个人科技投资子公司Horizons Ventures以6,000万美元入股Facebook Inc.。该私人投资子公司也曾投资过在线音乐服务供应商Spotify Ltd.、总部位于特拉维夫市的社交导航公司Waze和新闻阅读应用公司Summly.
When asked about technology investment opportunities and ways to spot them, Mr. Li said in an interview with China's Nanfang Media Group: 'I enjoy keeping up with latest technology trends. I can also tell you that in addition to (Apple's) iOS and Android, a new mobile operating system will come to the market soon. '
当被问及科技投资机遇以及如何发现这种机遇时,李嘉诚对南方报业传媒集团(Nanfang Media Group)说:我喜欢跟上最新的科技趋势。我也可以告诉你,除了(苹果公司(Apple)的)iOS和安卓(Android)系统外,很快会有一个新的手机操作系统问世。
Hutchison separately confirmed Mr. Li's statement but declined to comment on the name of the new operating system and potential cooperation with Samsung. Samsung declined to comment.
和记黄埔方面证实了李嘉诚的言论,但是对于新系统的名字以及与三星的潜在合作不予置评。三星电子则不予置评。
Although Mr. Li did not disclose more details about the new mobile operating system, many are interpreting the statement as Mr. Li having an interest in Tizen. Samsung has long been working with Intel Corp. on Tizen, an alternative mobile operating system that has the potential to compete with iOS and Android.
尽管李嘉诚没有透露新移动操作系统的更多细节,但是很多人认为他此番言论表明他对Tizen系统有了兴趣。三星电子与英特尔(Intel Corp.)在Tizen系统方面的合作已经进行了较长时间。Tizen是一个有望与iOS和安卓抗衡的移动操作系统。
Mr. Li is known to have a good relationship with the South Korean technology giant. Last year, Mr. Li met with Samsung Chairman Lee Kun-hee in Hong Kong and they discussed ways to deepen their partnership in areas including handsets, next-generation wireless technology and construction.
众所周知李嘉诚与三星电子之间有着良好的关系。去年李嘉诚在香港会晤了三星电子董事长李健熙(Lee Kun-hee),探讨了如何加深双方在手机、下一代无线技术和建筑等领域的合作伙伴关系。
Mr. Li's global telecommunications unit 3 Group serves about 76 million users in markets including Italy, the U.K. Sweden, Austria, Ireland and Hong Kong . His 3 Group carries Samsung smartphones globally, as well as iPhones from Apple.
李嘉诚的全球电讯子公司3 Group为意大利、英国、瑞典、奥地利、爱尔兰和香港的大约7,600万用户提供服务。3 Group不仅是三星电子智能手机的全球移动运营商,也是苹果公司iPhone手机的运营商。