Amy Poehler made out with Bono, Tina Fey mocked George Clooney's taste in women and Matt Damon emerged, bizarrely, as the night's recurring gag.
埃米•珀勒(Amy Poehler)狂吻博诺(Bono),蒂娜•费(Tina Fey)吐槽乔治•克鲁尼(George Clooney)只爱年轻女人,而诡异的是马特•戴蒙(Matt Damon)当晚数次“中枪”。
But at the end of a madcap Golden Globes (Ms. Fey toasted it as 'the beautiful mess we hoped it would be'), the major honors soberly ended up with the favorites. David O. Russell's con-artist caper 'American Hustle' led with three awards, including best film comedy. And despite missing out in the other six categories it was nominated in, the unflinching historical drama '12 Years a Slave' concluded the night as best film drama.
不过在这一通胡闹之余(主持人蒂娜•费举杯道:致这个美好的混乱之夜),本届金球奖(Golden Globes)颁奖典礼还是清醒地把多项重要大奖颁给了各个夺奖热门。戴维•罗素(David O. Russell)电影作品《美国骗局》(American Hustle) 揽入包括最佳喜剧片在内的三项金球奖,成为当晚最大赢家。历史剧情片《为奴十二年》(12 Years a Slave)虽在另外六个竞赛单元中失利,但最终斩获了最佳剧情片奖。
'A little bit in shock,' said director Steve McQueen, before shrugging 'Roll, Jordan, roll'-the lyrics to the old gospel song sung in the slavery epic.
《为奴十二年》导演史蒂夫•麦奎因(Steve McQueen)在登台领奖时说:我有点吓到了。然后他微微耸肩,引用片中福音歌曲的歌词,说了句“翻涌吧,约旦河,翻涌吧”("Roll, Jordan, roll")。
Mr. Russell's 1970s Abscam fictionalization 'American Hustle' had the better night overall, winning acting awards for Amy Adams and Jennifer Lawrence. Best picture was the only award for '12 Years a Slave,' which came in with seven nominations, tied for the most with 'American Hustle.'
改编自上世纪70年代真实贿赂事件的影片《美国骗局》当晚表现更加抢眼,埃米•亚当斯(Amy Adams)和珍妮弗•劳伦斯(Jennifer Lawrence)凭此片分获最佳女主角和最佳女配角奖。《为奴十二年》虽在提名数量上与《美国骗局》打平,参与了七个奖项的角逐,但当晚只摘得最佳剧情片一个奖项。
The awards returned Ms. Lawrence, a winner last year for Russell's 'Silver Linings Playbook,' to the stage for an acceptance speech-something she said was no easier a year later.
珍妮弗•劳伦斯曾于去年凭藉《乌云背后的幸福线》(Silver Linings Playbook)获得金球奖,而今年再度登台领奖的她表示,获奖感言还是让她倍感紧张。
'Don't ever do this again,' she said to herself. 'It's so scary.'
她自言自语道,别再来这么一回了,太吓人了。
Matthew McConaughey and Jared Leto both won for their startlingly gaunt performances in the Texas HIV drama 'Dallas Buyers Club.' Leonardo DiCaprio, a nine-time Golden Globe nominee, won his second Globe for best actor in a comedy for his uninhibited work in 'The Wolf of Wall Street.' He thanked director Martin Scorsese for his mentorship ('Wolf' is their fifth film together) and for 'allowing me to stalk you to make this movie.'
马修•麦康纳(Matthew McConaughey)和贾里德•莱托(Jared Leto) 均凭在剧情片《达拉斯买家俱乐部》(Dallas Buyers Club)中的真实演绎荣获金球奖,该片讲述了一群德克萨斯人向艾滋病病毒发起勇敢抗争的故事。获九次金球奖提名的莱昂纳多•迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio)因在《华尔街之狼》(The Wolf of Wall Street)的出色表现第二次摘得最佳男演员桂冠。他在发表获奖感言时感谢了影片导演马丁•斯科塞斯(Martin Scorsese)对他的指导(该片是两人第五次合作),并感谢他“允许自己跟着他拍下了这部电影”。
Alfonso Cuaron won best director for the space odyssey 'Gravity,' a world-wide hit and critical favorite. The film will likely join 'American Hustle' and '12 Years a Slave' as an Oscar front-runner on Thursday, when Academy Awards nominations are announced. (The academy honors technical categories that the Globes don't.)
阿方索•卡隆(Alfonso Cuaron)凭藉广受好评的全球热门太空科幻影片《地心引力》(Gravity)赢得最佳导演奖。《地心引力》、《美国骗局》和《为奴十二年》均有可能成为今年奥斯卡奖(Academy Awards)的夺奖热门,本周四将公布今年奥斯卡奖提名名单。(与金球奖不同,奥斯卡奖还设置技术类奖项。)
The night's biggest winners may have been hosts Ms. Fey and Ms. Poehler, whose second time hosting the Hollywood Foreign Press Association's Beverly Hills, Calif., ceremony was just as successful as last year's show (a six-year ratings high with 19.7 million viewers).
当晚的最大赢家可能还要属主持人蒂娜•费和埃米•珀勒,这是两人第二次搭档主持金球奖颁奖典礼,且她们今年表现丝毫不逊去年,创下了1,970万观众的六年来最高收视率。金球奖颁奖典礼由好莱坞外国记者协会(Hollywood Foreign Press Association)举办,举办地点位于加利福尼亚州贝弗利山庄的贝弗利山希尔顿酒店(Beverly Hills Hilton)。
The pair came out with a spree of punch lines, dishing them around the Beverly Hills Hilton, much to the delight of its starry audience. Mr. Damon, Meryl Streep and, naturally, Mr. Clooney were among the targets. Ms. Fey particularly had the crowd roaring with a description of 'Gravity,' which stars Sandra Bullock and Mr. Clooney.
颁奖典礼一开始,两位主持人妙语连珠,引来场下观众阵阵喝彩。马特•戴蒙、梅丽尔•斯特里普(Meryl Streep)和乔治克•鲁尼都自然而然地成为了调侃的对象。蒂娜•费对桑德拉•布洛克(Sandra Bullock)和克鲁尼参演《地心引力》的点评引发场下一阵爆笑。
The Globes are unique in celebrating both film and television. Perhaps more than ever before, those lines were blurred Sunday, capping a year in which TV was much celebrated as the more dynamic storytelling medium. The beloved and now concluded 'Breaking Bad' earned some of the night's loudest cheers for its first Globe wins: best drama TV series and best actor in a drama for Bryan Cranston.
金球奖的独特之处在于其同时设置电影和电视奖项。而当地时间周日的这场典礼更是前所未有地模糊了二者的界限,大大褒奖了电视领域这一年来的出众表现。现已剧终的热门电视剧集《绝命毒师》(Breaking Bad)今年首次拿下金球奖,赢得了当晚最热烈的欢呼声。该片荣获剧情类最佳系列剧集奖,片中演员布赖恩•克兰斯顿(Bryan Cranston)荣获剧情类系列剧最佳男演员。