The Chinese tech giant is continuing its dash for new sources of growth, this time with a $215m investment in US chat app Tango.
中国科技巨头阿里巴巴(Alibaba)正继续寻找新的增长来源,这一次,阿里巴巴斥资2.15亿美元投资美国社交聊天应用软件Tango。
The deal values Tango at $1bn. The video-centric chat app has 200m registered users spread across the US, Europe, Middle East and Asia.
这笔交易中Tango估值为10亿美元。这家以视频为主的消息聊天应用拥有2亿注册用户,用户遍及美国、欧洲、中东和亚洲。
For Alibaba, likely to go public in New York later this year in what is expected to be one of the largest listings in history, the deal with Tango could help it both strength its presence on mobile phones and broaden its reach outside China.
对阿里巴巴而言,与Tango的交易将有利于增强阿里巴巴在移动手机领域的影响力,并将其业务范围扩展至中国以外。阿里巴巴可能会在今年晚些时候在纽约上市,预计将成为美国股市史上规模最大的IPO之一。
Annie Xu, US general manager for Alibaba, told the FT recently that the group was exploring how it could expand its cross-border work.
阿里巴巴美国区总经理许洁(Annie Xu)最近告诉英国《金融时报》,该公司正在研究如何拓展其跨境业务。
Tango's co-founder Eric Setton said the two have no concrete plans for strategic co-operation, but added: "I imagine and I hope that there will be a number of initiatives that we can launch together."
Tango联合创始人埃里克•塞顿(Eric Setton)表示,两家公司还没有具体的战略合作计划,但他补充称:“我觉得双方可以一起做很多事情。”