Every year, some of the biggest names in Hollywood and geek culture converge on downtown San Diego, California, US, to kick off the annual Comic-Con International, the nexus of all things entertainment, including film, TV and video games.
每年,好莱坞和极客圈的大牌明星都会齐聚美国加州圣地亚哥市中心,参加圣迭戈国际动漫展。该展览涵盖了电影、电视剧、电子游戏等娱乐界的方方面面。
This year’s event, from July 24 to 27, was a bit different, though. With movies like the new Star Wars and an Avengers sequel coming out, 2015 and 2016 already promise to be the biggest years in film history. So, there were some major reveals at the 2014 Comic-Con. Read on to find out more about the highlights.
今年动漫展与以往略有不同,于7月24至27日间开展。2015年至2016年可谓电影史上“浓墨重彩”的一年:新的《星球大战》系列和《复仇者联盟》续集纷纷上映。接下来就让我们一起看看2014动漫展都有哪些亮点。
DC and Marvel in face off
DC和漫威的对垒
Comic-Con 2013 was won by DC Comics and Warner Bros Pictures, who dropped the mega-bomb that the Batman v. Superman movie is really happening. It’s been quite a year between the announcement and this year’s Comic-Con.
DC漫画公司和华纳兄弟电影公司是2013国际动漫展上的大赢家,他们曾抛下一颗“重磅炸弹”——宣布确定开拍《蝙蝠侠大战超人》,而如今一年已经过去。
On July 26, director Zack Snyder revealed a teaser for Batman v. Superman: Dawn of Justice, as well as a first look at Gal Gadot as Wonder Woman. Was it surprising? Absolutely. But was it enough? Definitely not. We can only pray for an official trailer soon.
7月26日,导演扎克•施奈德发布了《蝙蝠侠大战超人:正义黎明》的先行预告片,盖尔•加朵饰演的“神奇女侠”随之曝光。惊喜吗?非常惊喜!过瘾吗?不过瘾!让我们期待官方预告早日发布吧!
Meanwhile, some new footage for The Avengers: Age of Ultron, which is set for release in May 2015, was unveiled by Marvel Studios. Marvel also announced official casting for Ant-Man and revealed that Guardians of the Galaxy 2 will arrive in theaters in July 2017.
与此同时,漫威影业发布了即将在2015年5月上映的《复仇者联盟:奥创时代》的最新片段。漫威还宣布了《蚁人》的演员阵容,同时宣布《银河护卫队2》即将在2017年7月上映。
It looks like DC and Marvel will have some serious battles to fight in the following two years.
看来DC和漫威未来两年会有激烈角逐了。
Rise of comic book TV shows
漫画改编电视剧的兴起
The 2014-15 TV season will mark an unprecedented milestone for comic book fans, as no less than eight shows based on comic books will be aired.
对漫画迷来说,2014-15电视季是里程碑式的一年,至少八部由漫画改编而成的电视剧将开播。
Comic-Con appearances by popular established shows like Arrow, The Walking Dead and Agents of S.H.I.E.L.D. are nothing new. But at this year’s event, a big freshman class of comic book shows were revealed, including The Flash and iZombies on The CW; Marvel’s Agent Carter spinoff on ABC and a Daredevil TV series on Netflix; a Constantine TV reboot on NBC; and Fox’s Batman prequel series, Gotham.
最受欢迎的《绿箭侠》、《行尸走肉》和《神盾局特工》等剧集已是圣迭戈国际动漫展的老面孔了。不过,今年的漫展上,还有一些大批新的漫画改编剧集也一并发布,包括CW电视台的《闪电侠》和《我是僵尸》, ABC电视台的《卡特探员》,Netflix的《超胆侠》系列,NBC重拍的《地狱神探》,以及福克斯公司的《蝙蝠侠》前传剧集《哥谭》。
New Nolan film announced
诺兰宣布新电影开拍
The thrilling first trailer for Interstellar, Christopher Nolan’s upcoming film, was dropped in May and showed Oscar-winning actor Matthew McConaughey embarking on a space mission with Anne Hathaway. But like all Nolan films, much of it was still wrapped in mystery.
克里斯托弗•诺兰新电影《星际穿越》的首个预报片已在五月发布,片中奥斯卡影帝马修•麦康纳和安妮•海瑟薇共同面对一项太空任务,但其他剧情都还是谜。
On July 25, a brand-new trailer that isn’t yet available to the public was unveiled during a Comic-Con panel. According to Entertainment Weekly, the new footage offers a few more clues about the plot: The astronauts are looking for another Earth where human life can thrive again, and stumble upon beautiful, yet hostile, planets.
7月25日的漫展座谈会上,还未向公众发布的《星际穿越》的全新预告片已经放出。根据《娱乐周刊》的报道,新的片段提供了更多的情节内容:宇航员们在寻找另一个适合人类生存的地球时,偶然发现了一个美丽却充满敌意的星球。
Back to pre-historic times
回到史前时代
Some 22 years after Jurassic Park, the franchise’s first film, the long-awaited new installment, Jurassic World, will come to theaters in June 2015.
继《侏罗纪公园》系列首部电影上映后,时隔22年,期盼已久的“侏罗纪”系列重启之作《侏罗纪世界》将在2015年6月上映。
On July 27, the first teaser poster for the film was released, giving Comic-Con attendees a first look.
7月27日,《侏罗纪世界》首张电影海报发布,动漫展观众得以先睹为快。
According to The Verge, the poster depicts a velociraptor standing on an overturned vehicle, while a building is being erected in the far distance. A helicopter carries a caged triceratops toward the building, hinting that the dinosaur, which played a small role in the first film, may appear in Jurassic World.
根据The Verge杂志曝光的海报:一只迅猛龙站在被掀翻的汽车上,远处高楼在建,一架直升机带着困着三角龙的笼子驶向大楼。这或许暗示着在第一部电影里出现过的恐龙会在《侏罗纪世界》里出现。
Star Wars series launch
《星球大战》新作
Although the much-anticipated film Star Wars: Episode VII didn’t feature at this year’s Comic-Con, on July 24, Star Wars fans still got their first look at the new Star Wars Rebels series, which will premiere on the Disney Channel in October. While the animation wasn’t quite finished, it did evoke the look and feel of Star Wars Episode IV: A New Hope (1977), according to USA Today.
尽管万众期待的《星球大战》第七部在今年的动漫展上表现平平,7月24日,“星战”影迷还是抢先看到了十月将在迪士尼频道播出的《星球大战:反叛军》系列。根据《今日美国》报道,尽管动画部分尚未完成,影片已经颇有《星球大战4:新希望(1977)》的影子。
The new series takes place in the Star Wars timeline between Revenge of the Sith and A New Hope, and follows a ragtag group of rebels who are figuring out how to stand up against the monolithic power of the Empire, which has just taken control of the galaxy.
新系列的故事发生在《星战》系列《西斯的复仇》与《新希望》时间线之间,讲述一队下层反叛军试图反抗占领银河的“银河帝国”铁血统治的故事。