BEIJING: Kung fu superstar Jackie Chan's 32-year-old son has been arrestedalong with his Taiwanese friend here on drug-related charges, official Chinesemedia reported on Monday.
北京:中国官方媒体周一报道,功夫明星成龙32岁的儿子及其台湾朋友因受到毒品相关指控获拘捕。
Jaycee Chan, a movie and television actor also known as Fang Zuming, wasdetained by Beijing police together with his friend, 23-year-old Taiwanesemovie star Kai Ko Chen-tung, the Beijing News and Beijing Times newspapersreported.
据《新京报》和《京华时报》报道,电视电影演员房祖名及其23岁的朋友台湾电影明星柯震东遭到北京警方拘捕。
It's unclear when the duo was detained, but neither has posted anything ontheir frequently updated Weibo social media accounts since last Tuesday, HongKong-based South China Morning Post reported.
据香港《南华早报》报道,目前尚不清楚两人遭到逮捕的具体时间,但自从上周二,他们就没有在他们经常更新的微博上发过任何信息。
Chan and Ko join a growing list of celebrities, including Hong Kong andTaiwanese actors, who have been nabbed in Beijing's widening campaign targeting celebrity drug abuse in thelast two years.
房祖名和柯震东已经加入了名人成长榜单,榜单中包括香港和台湾的演员。北京在过去两年来加大了打击名人滥用吸毒的力度,他们因此被逮捕。
The duo could face potential criminal charges, theBeijing News said.
《新京报》称,两人可能将面临刑事指控。
A Hong Kongresident, Jackie Chan in recent years has struck chord withthe ruling Communist Party of China.
作为香港市民,成龙近年来已与执政党中共达成了共鸣。
He has formally been appointed as the member of China's advisory legislative body,the Chinese People's Political Consultative Conference in 2013.
2013年,成龙已正式当选全国政协委员。