An estimated 48,000 immigrants may have fraudulently obtained English language certificates despite being unable to speak English, the government has said.
据政府估计,有大约48000名移民尽管不会说英语但还是取得了英语水平测试证明。
Immigration Minister James Broken shire told the Commons that an inquiry into abuse of the student visa system had found evidence of criminal activity, which would now be investigated fully.
移民部长 James Brokenshire 说有证据显示学生签证系统的滥用为犯罪活动,现在将等待更充分的调查。
Of the 48,000 certificates, 29,000 were invalid and 19,000 were "questionable".
在那48000份证明中,有29000份无效的,另有19000份可疑证明。
Labour said the scale of the abuse was "truly shocking".
工党称这样大规模的滥用是“骇人的”。
Mr Broken shire continued: "It is likely that the true totals will be higher."
部长先生继续说道:“真实数据可能还要更高。”
"The government is not prepared to tolerate this abuse," he said.
他说:“政府是不会纵容这样滥用的情况的。”
"Since the start of February immigration enforcement officers, with the support of the National Crime Agency, together with officials from U K Visas and Immigration, have been conducting a detailed and wide-ranging investigation into actions by organised criminals to falsify English language tests for student visa applicants.
“自二月开始,移民执法人员在英国国家犯罪局的支持下,联同英国签证与移民管理局一起,进行了详细而大范围的调查。调查主要针对为学生签证申请者提供伪造的英语水平测试的有组织的犯罪活动。”
"They've also investigated a number of colleges and universities for their failure to ensure that their students meet the criteria set out in immigration rules."
“他们同样也对一些大学和学院展开了调查,因为这些学校没能保证他们的学生达到移民局规定的语言水平标准。”
The probe followed a B B C Panorama investigation earlier this year.
在今年年初“BBC全景”栏目播出了了一项调查之后,这个问题引起重视,调查也随之展开。
Officers uncovered evidence of "serious concern" at some campuses, and the government has downgraded Glyndwr University in north- east Wales from its status as a "highly- trusted sponsor" of student visas.
官员在一些学校发现了一些非常“严重”的证据,政府也降低了东北威尔士格林杜尔大学的信用等级。
In addition, 57 private further education colleges had also had their licences for admitting foreign students suspended, Mr Brokenshire said.
除此之外,57所私人继续教育学院同样也收入不合格学生而被吊销了许可证。
A further two universities - the University of Bedfordshire and University of West London - are no longer allowed to sponsor new students pending further investigations, which will decide whether they too should be suspended.
另外还有两所大学----贝德福特大学和西伦敦大学也根据调查而不再被允许资助学生,究竟他们是否被停止还有待调查。
Immigration enforcement officers had started work to identify migrants who were in the country illegally as a result of the falsified language tests so they could be removed, Mr Broken shire said. "The steps I have outlined today shows we will not hesitate to take firm action against those - students, colleges and universities - who do not abide by their legal responsibilities and resolutely pursue organised criminality to bring those responsible to justice," the minister concluded.
部长先生说,移民执行官员也展开鉴别国内移民语言证明是否造假的工作,如果造假将会被遣送。他总结道:“现在我概述的这些表明了我们将会坚定不移的采取行动,无论是对学生、大学还是学院。那些不遵守规定的人应当被绳之以法。”
Labour's shadow Home Office minister David Hanson said"They said, 'No more bogus colleges.' Instead, we now have a major abuse in bogus certificates being issued again," he told M Ps.
工党影子内阁内政部部长David Hanson说,“他们说‘不要再有更多的伪学生了’。但是我们现在却有了更多的伪造证书的案例。”他这样告诉国会议员。
A representative of Glynd wr University said: "The university is deeply upset that its sponsor licence has been suspended by U K Visas and Immigration and is working with them to investigate the issues raised.
格林杜尔大学的一位代表说道:“本校因许可证被移民局吊销而感到非常难过,但还是同他们合作进行调查。”
"We have partnerships with a number of suppliers and are incredibly disappointed to have been the subject of any deception or activity that would put that licence under threat.
“我们同一些供应商有合作关系,并为被卷入欺诈活动而使许可证不保感到难以置信和失望。”
"To be put in this position by external partners is frustrating as Glyndwr University takes it s responsibility as a highly trusted sponsor very seriously and is committed to supporting the continuing education of those genuine international students who demonstrate full compliance with their immigration requirements."
“格林杜尔大学非常负责的行使其高度可信担保方的职责,如今因外界合作伙伴的关系而陷入这个情况我们也感到非常心力交瘁。但我们仍会致力于为接下来的为真正符合条件的国际学生提供教育教学。”
An investigations team would work to have the university's licence reinstated, they added.
他们补充道,一个调查小组将会努力恢复这些大学的许可证。
Each year, around 100,000 non- E U students get their visas to stay in the U K extended.
每年都有大约100000的非欧盟国家的学生都因为拿到学生签证而能够在英国待得更久。
The Panorama programme broadcast in February sent non- E U students - who were already in the U K legally – under cover.
全景栏目在二月份播报道把那些已经非法呆在英国的非欧盟国家的学生变成“卧底”。
They posed as bogus students with poor English, who wanted to remain in the U K to work illegally.
他们装成那些想非法留在英国工作的英语很烂的学生。