手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

中国将让人民币与欧元直接交易

来源:可可英语 编辑:liekkas   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

China will begin direct trading between itsyuan currency and the euro starting on Tuesday, the national foreign exchangemarket's operator said, as Beijing seeks to broaden the unit's global usage.

中国外汇市场操作员称将让人民币同欧元进行直接交易,中国的目标是扩大人民币的使用范围。
The China Foreign Exchange Trade Systemalready offers a platform for yuan-euro transactions but direct trading meansthe US dollar will not be used as an intermediary currency to calculate rates,according to a statement released Monday.
中国外汇交易系统已经提供了人民币-欧元的交易平台,但是直接的交易意味着不用以美元作为中介货币来计算汇率。
The market operator said the move aimed topromote bilateral trade and investment, facilitate the use of yuan incross-border trade and lower conversion costs.
中国外汇市场操作员称这一举动是为了促进双边的贸易和投资,促进人民币在跨境交易中的使用,以及降低转换成本。

中国将让人民币与欧元直接交易.jpg

In June, China started direct trade betweenthe yuan and Britain's pound, one of several currencies to be included in astreamlined regime.

6月份,中国开始在人民币和英镑之间进行直接交易,接下来还将包括其他货币。
China has long had direct currency tradewith the United States, and in recent years has added Japan's yen, the Australiandollar, the New Zealand dollar and Malaysian ringgit.
长久以来,中国与美国都进行直接货币交易,最近几年又增加了日元,澳元,新西兰元和马币。
Beijing keeps a tight grip on the capitalaccount -- investment and financial transactions, rather than those related totrade -- on worries that unpredictable inflows or outflows could harm the economyand reduce its control over it.
北京紧紧掌控着资本账户——投资和金融交易,而在贸易上并不严格——因为中国担心不可预测的资金流入和流出会伤害到经济同时削弱中国对资本的控制。
But China is seeking greater use of theyuan -- also known as the renminbi (RMB) -- in line with its status as theworld's second-largest economy and to challenge the US dollar, analysts say.
但是分析家称作为世界第二大经济体中国正试图扩大人民币的使用范围并挑战美元的地位。
"Direct trading brings together theRMB with the world's second-most actively traded currency and is a significantstep in (the) RMB's globalisation," said Ryan Song, head of markets forChina at British bank HSBC, which is acting as a market maker for the new pair.
“欧元作为世界第二活跃的交易货币,直接交易使得人民币同欧元紧密的结合在一起,在民币的全球化上迈出了关键的一步,”汇丰银行的一位负责人说,汇丰银行是这两种货币交易的经纪人。
"The trade and investment ties betweenChina and the European Union, as two of the world's major economies, can befurther strengthened through the greater convenience of direct trading in thispair," he said in an HSBC statement.
“作为世界两大经济体,二者货币之间的直接贸易将促进双边的贸易和投资。”

重点单词   查看全部解释    
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 
facilitate [fə'siliteit]

想一想再看

vt. 帮助,使 ... 容易,促进

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
broaden ['brɔ:dn]

想一想再看

v. 变宽,伸广

联想记忆
unpredictable ['ʌnpri'diktəbl]

想一想再看

adj. 不可预知的

联想记忆
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
convenience [kən'vi:njəns]

想一想再看

n. 适宜,便利,便利设施,方便的时间,舒适

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
calculate ['kælkjuleit]

想一想再看

v. 计算,估计,核算,计划,认为

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。