PARIS (Reuters) - French farmers, who regularly bring livestock into Paris topunctuate their protests, drove some 250 sheep into the shadow of the Eiffel Toweron Thursday to highlight an unusual concern - that a growing wolf population is killing their flocks.
巴黎(路透社)——周四,经常带牲畜到巴黎助长抗议的法国农民们驱赶250头羊到埃菲尔铁塔下让政府注意特别令他们担忧的事情——日益庞大的狼群攻击了他们的羊群。
Wolves were reintroduced to France in the 1990s under an international convention on wildlife conservation in Europe.
根据欧洲国际野生动物保护公约,法国于20世纪90年代重新引进了狼。
There are now an estimated 300 wolves in the country and the number is growing each year. According to the French sheep organization (FNO), the number of animals they kill has risen too - by nearly two thirds since 2011 - and is likely to top 8,000 this year.
据估算,现在法国有300只狼,而且这个数字每年呈上升趋势。据法国羊群组织(FNO),但被攻击的羊群数量也呈上升趋势——自2011年以来,将近三分之二的羊群受到攻击——今年这一数字可能超过8000.
"We are asking that wolves be removed from sheep breeding regions because they are incompatible with our work,"Michele Boudoin, secretary general of the French sheep organisation (FNO) said.
法国羊群组织的秘书长MicheleBoudoin说,“我们要求将狼群赶出羊群养殖区,狼群干扰了我们的工作”。
She stressed that France's"wolf plan", which compensates farmers for sheep losses and pays for prevention measures and staff, cost the government nearly 15 million euros ($19million) in 2012.
她强调了法国用于补偿农民羊群损失及支付防护措施的“狼计划”,2012年政府就因该计划耗资将近1500万欧元(1900万美元)。
"We don't want the money, we want to do our job in good conditions," she said.
她说,“我们并不想要钱,我们只是想要在良好的环境下工作”。
Luc Bourgeois, a young shepherd from southeastern France,said he lost 150 of his 3,000 sheep this year. Ten were killed directly, he said, while the rest jumped in a ravine as they fled.
来自法国东南部的年轻牧羊人LucBourgeois称他今年养的3000只羊中有150只受到了攻击。他说,有10只遭到了正面攻击,其余的在逃亡时坠入峡谷摔死。
The farmers want the right to shoot wolves immediately if their flock is attacked, and are calling for a quota of wolf killings,currently set at 24 annually, to be increased or removed altogether.
农民要求获得遇到羊群遭到袭击时直接将狼群射杀的权利,他们还呼吁杀死部分羊群。目前设定的年射杀数量为24只,未来将上调限额或者干脆取消限额。