Australian flag carrier Qantas has been named the world`s safest airline in a report published by AirlineRatings.com on Wednesday.
国际独立航空评级网站AirlineRatings.com于本月6日发布了一份含(2015年)全球十大最安全航空公司榜单的报告,澳大利亚航空蝉联榜首。
Using a system that takes into account audits from aviation governing bodies and governments, as well as fatality records, Qantas was named as the safest and most experienced airline going into 2015.
根据美国联邦航空管理局、国际民航组织等航空监管机构和各国政府的安全审计,以及各航空公司的失事纪录组成的评价体系,AirlineRatings.com分别评选出了2015年最安全航空公司和最安全的廉价航空公司榜单。
Qantas, who is in its 95th year of operation, was hailed for“an extraordinary record of firsts”in terms of its safety history and ranked the best of 449 airlines, including low-cost carriers, assessed by the website.
拥有94年运营经验的澳大利亚航空从该网站监控的449家航空公司(含廉价航空)中脱颖而出,再次高居最安全航空公司榜首。它蝉联的理由是:在飞行安全史上“非凡的记录”。
The website went on to marvel at Qantas’ fatality-free record in the jet era, given the aforementioned statistics.
该网站认为,根据统计数据,澳航最令人惊讶的成绩莫过于自喷气式飞机时代至今零死亡率的飞行记录。
AirlineRatings.com praised Qantas for the way in which it monitors the engines of its aircraft using satellite communications, saying“doing so allows the airline to detect problems before they become a major safety issue.”
AirlineRatings还称赞了澳航使用卫星通信监控飞机发动机的技术,称其“可在出现严重安全事故之前及时监测到安全问题。”
The remainder of the top 10 in terms of the world`s safest airlines was Air New Zealand, British Airways, Cathay Pacific, Emirates, Etihad Airways, EVA Air, Finnair, Lufthansa and Singapore Airlines.
其余九大世界最安全航空公司为:新西兰航空、国泰航空、英国航空、阿联酋航空、阿提哈德航空、长荣航空、芬兰航空、汉莎航空和新加坡航空。
The report follows the worst year for fatal air accidents over the last decade, with AirlineRatings.com mentioning the Malaysian Airlines Flights MH370 and MH17, in addition to the AirAsia Flight QZ8501, as the industry’s worst incidents.
该报告还表示,过去的一年无疑是近十年来航空史上最黑暗的一年:马航MH370(失踪)、MH17(被击落),以及亚航QZ8501(失联)都是航空史上最悲惨的空难。
However, despite the record amount of deaths, the overall number of accidents throughout 2014 was at an all-time low. "Certainly, 21 fatal air accidents with 986 fatalities -- higher than the 10-year average -- is sickening,"the report said. "However, the world`s airlines carried a record 3.3 billion passengers on 27 million flights." "Two of the crashes last year -- MH370 and MH17 -- were unprecedented in modern times and claimed 537 lives." "Flashback 50 years and there were a staggering 87 crashes killing 1,597 when airlines carried only 141 million passengers -- 5 percent of today`s number."
虽然2014年全年的空难数量创下历史新低,但是空难死亡人数很高。报告称“21次空难, 986人遇难,这一高于过去十年的平均纪录无疑令人胆寒。去年一年共有航班2700万次,运送旅客33亿人次。仅马航MH370和MH17这两次空难就造成了537人遇难。即使回到 50年前,飞行旅客人数(1.41亿)只有今天的5%,空难数量高达87次,死亡人数才只有1597人。”