手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

金融业应迎接科技革命

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Over the past year, I have come across several cases where the forces of financial democratisation are redefining the outer edges of the financial service industry. Enabled by disruptive technologies and post-crisis mindsets, they also have the potential to improve the broader intermediation process that brings together sources and uses of productive capital. It is part of a broader phenomenon that has dominated the technology sector and is playing out in media and elsewhere. It is one that requires adjustments on the part of traditional institutions and the authorities that regulate them.

过去一年中,我遇到过几次这样的情形:金融民主化的力量正在重新界定金融服务业的外部边缘。在颠覆性技术和后危机思维模式的帮助下,这一力量也有潜力改善更广泛的金融中介流程,将可产生效益的资本的提供者和使用者集合到一起。这是一种更广泛现象的一部分,这一现象已经主导了科技领域,而且正在媒体及其他领域展开。这一现象需要传统机构以及监管当局做出调整。
The democratisation of finance comes in many forms. A notable one is the use of “peer-to-peer” and direct lending platforms to bypass costly intermediaries. These link borrowers and lenders in cost efficient ways. and are among the changes that are reshaping interactions and empowering individuals. Driven by the digital revolution, the y encourage entrants with greater cognitive diversity, including a tilt in favour of technological disruption.
金融民主化有多种形式。一种值得关注的形式,是使用个人对个人(peer-to-peer,简称P2P)和直接贷款平台,绕开费用昂贵的中介机构。这些平台以低成本的方式为借款人和贷款人牵线搭桥。这些变化正在重塑人们的互动方式,并增强个人赋权。在数字革命的推动下,它们使参与者的认知更具多样性,包括支持技术性颠覆。
No wonder more tech entrepreneurs are taking an interest in the financial sector, which cries out for disruption given its slow adoption of technologies, its profitability, and the difficulties it has had in enabling superior client outcomes. Outside forces also play a role. Banks still face a trust deficit. Regulators, prompted by consumer protection approaches, favour the delivery of financial services that are better aligned with client success.
难怪越来越多的科技企业家对金融行业感兴趣。鉴于金融业对技术的缓慢应用、盈利现状以及在帮助优质客户实现目标上的困难,这一行业迫切需要颠覆。外部力量也发挥了作用。银行仍然面临信任赤字。监管机构在消费者保护政策的推动下,偏爱那些更能助力客户成功的金融服务活动。
The upside is considerable; and it is powerful when it comes to delivering better financial services to vulnerable segments of the population. Lowering entry barriers widens the sources and uses of loanable funds; and by reducing costs, improves the terms offered to users. The influx of greater cognitive diversity makes the industry more dynamic. Institutions that choose to align their products and services with their client’s success become better positioned for commercial gain.
有利因素很可观;在向人口中脆弱的人群提供更好的金融服务方面,这些因素的作用很强大。进入门槛的降低扩大了可贷资金的来源和用途;通过降低成本,可以改善提供给用户的服务条款。人们的认知更具多样性,使得这一行业更有活力。将自己的产品和服务与客户的成功协调一致的机构更能获得商业回报。
Through the incorporation of behavioural finance and data analytics, the disruptive forces also help to wean the industry off its obsession with FICO scores in favour of analytical models more calibrated with financial health. Though these models have yet to be tested through a downturn, more complete pictures of financial mindset and behaviour are emerging.
通过将行为金融学和数据分析结合起来,这股颠覆性力量也可以帮助金融业摆脱对FICO评分的依赖。FICO评分偏向于主要以财务状况来校准的分析模型。尽管这些模型还没有经历经济衰退的检验,但关于金融思维模式和行为的更多全貌正在显现。
The disruptions will be embraced by the more progressive institutions but opposed by many traditional incumbents. They require regulatory catch-up. Finance will be following a path already trodden by technology and media. In both cases, technological change has made activities more accessible to broader segments of society. Like these predecessors, the key will be the success that participants have in combining content with platforms.
这些颠覆力量将被更为进步的机构接受,但也会遭到许多传统机构的反对。监管必须赶上来。金融业将追随科技和媒体业已经开辟的道路。在这两个行业,技术变革都使服务惠及更广泛的社会阶层。像科技和媒体业一样,关键是参与者能成功将内容与平台结合起来。
If finance breaks the content-platform code, the “win-win-win” of financial democratisation will accrue to consumers, the innovative providers, and a system that can deliver better services.
如果金融业能破解内容-平台的密码,那么消费者、创新的服务提供者、以及可以提供更好服务的金融系统,将获得金融民主化带来的“三赢”。
If it fails to do so, the developments will be contained to the outer edges of an industry that struggles to regain its credibility and contributions to growth.
如果做不到这些,金融民主化的发展将被限定在金融业的外部边缘,而金融业仍在为恢复信誉以及贡献经济增长而苦苦挣扎。
The writer is chief economic adviser to Allianz. He recently took an equity stake in Payoff, a US peer-to-peer lender.
本文作者是安联集团(Allianz)首席经济顾问。他最近获得了美国P2P贷款机构Payoff的部分股权。

重点单词   查看全部解释    
vulnerable ['vʌlnərəbl]

想一想再看

adj. 易受伤害的,有弱点的

联想记忆
emerging [i'mə:dʒ]

想一想再看

vi. 浮现,(由某种状态)脱出,(事实)显现出来

 
stake [steik]

想一想再看

n. 桩,赌注,利害关系
v. 下注,用桩支撑

联想记忆
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制

 
productive [prə'dʌktiv]

想一想再看

adj. 能生产的,有生产价值的,多产的

联想记忆
considerable [kən'sidərəbl]

想一想再看

adj. 相当大的,可观的,重要的

联想记忆
progressive [prə'gresiv]

想一想再看

adj. 前进的,渐进的
n. 进步人士

联想记忆
code [kəud]

想一想再看

n. 码,密码,法规,准则
vt. 把 ...

 
align [ə'lain]

想一想再看

vt. 使成一行,使一致,使结盟,调整,排列 vi. 成

联想记忆
phenomenon [fi'nɔminən]

想一想再看

n. 现象,迹象,(稀有)事件

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。