手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 经济新闻 > 正文

摩根大通亚洲投行副主席离职

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Todd Marin, the vice-chairman of JPMorgan’s Asian investment bank, has become the latest senior executive to step down from the company, which is under investigation over its hiring practices in the region.

在摩根大通(JPMorgan)因在亚洲的招聘行为接受调查之际,其亚洲区投行业务副主席马宏涛(Todd Marin)成为最新一个离职高管。
The departure of Mr Marin, 53, was announced to staff in an internal memo last week, according to a person familiar with the matter. He will stay on to oversee a period of transition, which is likely to last a number of weeks.
知情人士称,现年53岁的马宏涛离职的消息,是上周该行在一份内部备忘录中向其员工公布的。他将留任约数周作为过渡。

JPMorgan has been under investigation by US authorities since 2013 into whether it hired family members of Chinese government officials in order to win business.

自2013年以来,摩根大通一直在接受美国当局调查。调查内容为该行是否为赢得业务而聘用中国政府官员家属。
The probe prompted the bank to withdraw from two large initial public offerings in Hong Kong — that of Tianhe Chemical and Everbright Bank.
这一调查迫使该行撤出了在香港股市的两次大规模首次公开招股(IPO),一次是天合化工(Tianhe Chemical)的上市,另一次是光大银行(Everbright Bank)的上市。
Neither JPMorgan nor any individual at the bank have been accused of wrongdoing, either in the US or Hong Kong. A number of other investment banks have also been questioned as part of the probe into hiring practices in Asia.
不论在美国还是在香港,摩根大通及该行任何个人都未受到不良行为指控。在此次对亚洲招聘行为的调查过程中,还有几家其他投行也曾接受问询。
A series of emails, published last week in the Wall Street Journal, detailed one particular case in which the son of a Chinese commerce ministry official was hired by the bank despite a series of negative reviews from colleagues.
《华尔街日报》(WSJ)上周披露的多封电子邮件中,透露出其中一个案例的一些细节。在这一案例中,一位中国商务部官员的儿子被该行聘用,尽管多位同事对他做了负面评价。
Hiring individuals in order to secure specific business mandates would be in violation of the US Foreign Corrupt Practices Act.
为了敲定某项商业业务而聘用某些个人的行为,违反了美国《反海外腐败法》(Foreign Corrupt Practices Act)。
Mr Marin’s retirement comes just two weeks after Frank Gong, chairman of China investment banking at JPMorgan, announced that he too would step down after less than a year in the job.
就在马宏涛离职两周前,摩根大通中国投资银行主席龚方雄曾宣布,他也会在任期未满一年之际卸任。
Mr Gong took over from Fang Fang, who resigned last year, and has since been interviewed by Hong Kong’s Independent Commission Against Corruption in relation to bank hiring.
龚方雄是接替去年辞职的方方担任这一职务的。在辞职之后,方方一直因与银行招聘有关的问题接受香港廉政公署调查。

重点单词   查看全部解释    
commerce ['kɔmə:s]

想一想再看

n. 商业,贸易

联想记忆
initial [i'niʃəl]

想一想再看

n. (词)首字母
adj. 开始的,最初的,

联想记忆
wrongdoing ['rɔŋ'du:ŋ, 'rɔ:ŋ-]

想一想再看

n. 不道德的行为;坏事

 
internal [in'tə:nəl]

想一想再看

adj. 国内的,内在的,身体内部的

 
probe [prəub]

想一想再看

n. 探针,探测器,调查,查究
v. 用探针测

联想记忆
secure [si'kjuə]

想一想再看

adj. 安全的,牢靠的,稳妥的
vt. 固定

联想记忆
commission [kə'miʃən]

想一想再看

n. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪
vt.

联想记忆
corrupt [kə'rʌpt]

想一想再看

adj. 腐败的,堕落的
vt. 使 ...

联想记忆
resigned [ri'zaind]

想一想再看

adj. 认命的,顺从的,听任的 动词resign的过去

联想记忆
transition [træn'ziʃən]

想一想再看

n. 过渡,转变

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。