Don't become a she-man
不要成为女汉子
Back in the 80s, women who wanted to succeed in business were expected to power dress and act like a devil dog.
在上世纪80年代,想在商业上取得成功的女性给人们留下的印象就是身着职业装,作风彪悍。
Thirty years on it seems the reverse might be true.
30多年过去了,似乎情况发生了巨大逆转。
According to a top woman boss, girls should keep their femininity and refuse to become a "she-man" as they rise up the greasy pole.
一位女性高层建议,在商业上打拼的女性应保持自己独特的女性魅力,而不是变成女汉子。
Many women make the mistake of trying to dress and behave like men, which is a waste of energy and resources, she said.
她说,很多女性错误地认为要穿衣举止都像个男人才可以取得成功,这简直是浪费精力和资源。
Instead, they should use traditionally "female" traits like listening and interpersonal skills as a way to get the best out of their staff.
相反,女性应当好好利用倾听和人际交往等女性擅长的技巧,充分挖掘员工的潜力。