It's that time of year again. The kids are back in school, the nights are getting cooler, footballs are flying through the air and Apple is readying new iPhones.
又到了每一年的这个时候。孩子们开学了,夜渐转凉,足球在空中飞旋,而苹果公司准备发布新版iPhone了。
The company just announced it will hold an event September 9 in San Francisco. And while Apple is tighter with its secrets than the CIA, a new generation of iPhones -- which have been birthed every September or October since 2011 -- are a safe bet.
苹果公司刚刚宣布将于9月9日在旧金山召开发布会。虽然苹果对于其秘密的保守比中央情报局还要严格,但是新一代iPhone ——自2011年以来,每每都会诞生于九月或十月——则是一个一定能赢的赌注。
Here's what to expect from the ninth generation of Apple's flagship device.
以下是对苹果第九代旗舰设备的预期。
Name
名字
If recent patterns hold, the phone will be called iPhone 6S -- assuming it's a relatively modest upgrade over last year's iPhone 6. But if Apple overhauls the handset, it may ditch the odd-year "S" naming convention and call it iPhone 7.
如果最近情况不变,新版iPhone的名字应为iPhone6S——假设其相较于去年的iPhone6只是进行了相对适度的升级。但如果苹果公司对此款手机进行了彻底改革,也许会打破奇数年用“S”命名的传统,将新机称为iPhone7。
There's a perception among some consumers that the "S" models aren't as desirable as the others. And Apple may eventually choose to drop the numbers and letters entirely ("iPhone 19S" doesn't have a great ring to it).
消费者中有一个观点,认为“S”机种并不如其他机种令人满意,苹果也许最终会选择完全丢掉这些数字和字母(“iPhone19S”听起来并不怎么样)。
Until then, we're betting on iPhone 6S.
在此之前,我们打赌名字为iPhone6S。
尺寸
Reports suggest that after enlarging the device several times in recent years, Apple will retain the same display size as last year's phones -- a 4.7-inch diagonal screen for the regular model and 5.5 inches for the Plus model. But the new phones may be slightly thicker.
报告表明,在近些年几次扩大屏幕尺寸之后,苹果公司将继续沿用去年产品的两个尺寸版本——4.7寸和5.5寸,但新版手机厚度可能略有增加。
According to the Wall Street Journal, whose Apple sources are usually reliable, the physical design will remain unchanged.
《华尔街日报》所得到的苹果公司的消息源通常较为可靠,据其称,新版手机的结构设计将会保持不变。
颜色
Apple made a splash several years ago when it broadened its black-and-white iPhone palette to include gold, silver and "space gray."
几年前,苹果公司将其黑白色设计扩展为包括金色、银色和“深空灰色”时,曾引起轰动。
Apple blog 9to5Mac says Apple this year is set to add a new color: rose gold, which means a coppery hue. The Apple Watch comes in that color.
苹果博客9to5Mac报道,苹果公司今年将新添一种颜色:玫瑰金色,这意味着一种铜质色调。苹果手表便用了这个颜色。
发布日期
Apple typically begins selling new iPhones in the United States a week or so after they're unveiled, and always on a Friday. For example, the iPhone 6 went on sale 10 days after last year's launch event.
苹果公司通常是在公开了其新一代手机大约一周之后,便在美国开始销售,并且总是在周五这天。比如,去年发布会召开10天之后,iPhone6便上市销售了。
So the first day you'll likely be able to get your mitts on a new iPhone will be September 18.
因此,你能够得到新一代iPhone的最早时间可能是9月18日。
特点
As usual, Apple will pack the new phones with a faster processor and an improved camera. Reports say the next cameras will boast 12 megapixels (they're 8 megapixels now) and 4K video recording.
正如往常一样,新版iPhone将搭载更为迅捷的处理器,摄像头也将升级。报告称下一代摄像头为1200万像素(现在为800万像素),支持4K视频录制。
But the biggest new feature will likely be something called Force Touch.
但是最大的新特色,可能是新一代iPhone支持Force Touch。
Already in use on the Apple Watch, Force Touch uses tiny electrodes around the display that can distinguish between a light tap and a deep press. Users can tap the screen to open an app or press down firmly to access a new range of additional controls.
Forch Touch已被应用于苹果手表中,显示屏周围设有许多微小电极,Force Touch 通过它们来感知轻点和按压的区别。用户可轻点屏幕打开应用程序或是用力按压来使用一系列附加控件。