Peking University ranked first among Chinese universities in overseas Internet communication skills and influence, according to a recently-released report by Beijing Normal University.
根据北京师范大学最近发布的一项报告显示,在海外网络交流能力和影响力方面,北京大学在中国众所大学中脱颖而出,夺得头魁。
A research team sampled 112 top universities in Project 211, which was initiated in 1995 by the Ministry of Education to help national key universities and colleges raise their research standards.
一研究团队在“211工程中”抽样112所大学进行该项调查。1995年中国教育部发起“211工程”,旨在帮助中国重点大学院校提高研究水平。
The rankings were based on a performance analysis using Google News, Google Trends, Wikipedia, Twitter, Facebook and Instagram.
这一排名是利用谷歌新闻、谷歌趋势(谷歌公司的一项搜索产品)、维基百科、推特、脸书和照片共享应用,对大学绩效进行分析,从而得来的。
"Generally speaking, overseas Internet communication skills and influence have a positive correlation with universities' academic reputation," said Zhang Hongzhong, a journalism professor at Beijing Normal who headed the research team.
张宏忠是北京师范大学新闻系教授,也是此次研究团队负责人,他表示:“一般来说,海外网络交流能力和影响力与大学的学术声誉是呈正相关的。”
But Chinese universities still fell behind their prestigious peers overseas. According to the research team's model, Peking's score, 162,533, was higher than the University of Amsterdam and the University of Tokyo but much lower than Harvard University's score.
但与海外名牌大学相比,中国大学仍处落后状态。根据研究团队的模型显示,北京大学得分162533,这一成绩比荷兰阿姆斯特丹大学和日本东京大学都要高,但和哈佛得分相比,北京大学仍相差甚远。
Nearly half of Project 211 universities didn't pass 10,000.
几乎一半211大学得分都没超过10000。
The team also found that none of the universities polled had an official Twitter account, and only 13 universities had a private account. A few schools' Twitter followers didn't reach 100.
研究团队同样发现,受到调查的大学里没有一所有官方推特账号,只有13所大学有私人账号。而一些大学推特粉丝连100都没到。
On Facebook, the situation was similar. None of the universities had official pages."Most of those Chinese universities only attach importance to domestic publicity and pay little attention to their overseas communications," Zhang said. "And this is inappropriate.
脸书情况也相同。无一所大学有官方主页。张教授表示,许多大学只注重国内宣传,而不注重海外交流,这是不合适的。”
"Overseas communication skills and influence are crucial for Chinese universities. First, it is the window for Chinese universities to attract brilliant overseas students to study in China.
“海外交流能力和影响力对中国大学发展至关重要,首先这是中国大学吸引海外杰出学生来华学习的窗口。”
"Without social media, overseas students cannot get to know the universities. And it is also good for helping Chinese universities attract overseas scholars and other talents in different fields. It's an important part of China's soft power," Zhang said.
张教授说道:“没有社会媒体,海外学生就无法了解中国大学。同样,这也能帮助中国大学吸引不同领域的海外学者与人才。”
Fang Zengquan, head of the publicity department at Beijing Normal University, said the university has opened official accounts on Facebook and Twitter, and information has been updated.
方正全是北京师范大学宣传部部长,他表示,北京师范大学已经在脸书和推特上开通官方账号,信息也已及时更新。
Structural issues may be partly behind the low participation. Li Tiezheng, head of the publicity department at Beijing Forestry University, said many publicity departments at Chinese universities are not responsible for overseas publicity work. Li citied a lack of staff members, as well as the low priority it is given by universities.
李铁铮是北京林业大学宣传部部长,他说道,中国大学的结构性问题可能是低参与率背后的部分原因,许多中国大学宣传部并不负责海外宣传工作,李部长认为缺乏工作人员以及大学在此方面不予重视是其中原因。
Others question whether Chinese universities are good at publicity work even at home. Zhang Hui, who works for an advertising company in Shanghai, said many universities only post forum information or university leaders' schedules on social media-things "that cannot help to build universities' reputation among the public".
中国大学是否擅长国内宣传工作,其他一些人也发出了质疑声音。张辉在上海一家广告公司工作,他表示许多大学只会把论坛信息或大学领导时间表放在社会媒体上。这种东西是“无法帮助大学在公众当中建立声望的。”