手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

北上广不相信眼泪 想说爱你不容易

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Before he graduated from Huazhong University of Science and Technology this year, 22-year-old Liu Can spent every vacation interning in a different city.

22岁的刘灿今年刚从华中科技大学毕业,大学时期的每个假期他都会去不同的城市实习。

“I wanted to experience each of them before settling down in one. They’re all great in terms of career opportunities, but I identified best with the vibrant and energetic vibe of Shenzhen,” he said.

“我想在安顿下来之前体验不同城市的生活。这些城市都有很好的就业机会,但是我觉得最有生机和活力的还是深圳,”刘灿说。

Young people like Liu attach great importance to the chemistry they have with a city. It’s a phenomenon so common that researchers decided to investigate what it means to feel a “sense of belonging” somewhere.

像刘灿这样的年轻人更关心他们和城市之间是否能擦出火花。时下,这种现象十分常见,于是研究人员决定调查一下何为人在某地会有“归属感”。

Academics from Sun Yat-sen University surveyed 22,991 people from seven Chinese metropolises: Chongqing, Shanghai, Guangzhou, Beijing, Wuhan, Tianjin and Shenzhen. They found that residents in the first three identify most strongly with their city.

中山大学的学者调查了中国7座城市(重庆、上海、广州、北京、武汉、天津和深圳)的22991名市民。他们发现前三座城市(重庆、上海和广州)居民的城市认同感最强。

The research group divided this sense of identification into four categories, namely cultural, personal, status and regional identification. Put simply, these categories reflect how well a city matches an individual’s needs, both emotional and practical.

研究小组将这种认同感分成了四类,分别是文化认同、身份认同、地位认同和地域认同。简单来说,这种分类反映了城市满足个人情感和实际需要的程度。

Finding a city with the right combination of characteristics is valuable for young people, Zhang Zhi’an, dean of the School of Communication and Design at Sun Yat-sen University, told the press.

中山大学传播与设计学院院长张志安告诉记者,寻找一个个性和自己匹配的城市对年轻人来说很重要。

Traditionally, choosing a city involved weighing a number of tangible factors. But nowadays, young people put emphasis on the intangible qualities of a city, which determine how well they fit in, he said.

通常选择一座城市需要衡量一些有形的因素。不过现在年轻人更重视城市无形的特质,这关系到他们能否很好地融入,张志安补充到。

“In a city with strong sense of identity, its residents form a ‘we’ sentiment, recognizing with each other and feeling like part of a larger community,” said Yang Yiyin, a researcher of psychology at Chinese Academy of Social Sciences.

“在一座认同感高的城市,居民会形成一种“我们”的观念,他们互相承认彼此,并觉得自己是大社区的一员,“中国社会科学院心理学研究员杨宜音说。

Chen Chen agrees. The 26-year-old Hunan-born architect left Beijing for Chongqing after her attempt to get a local hukou, or permanent residence permit, was to no avail.

陈晨同意这种说法。这个26岁的湖南籍建筑师在发现无法取得北京户口之后,离开北京去了重庆。

Without a Beijing hukou, people are not allowed to buy an apartment or a car in the city, unless they pay social insurance or income tax for more than five years. But there is no law restricting Beijing locals from making these purchases.

没有北京户口的人不能在北京买房买车,除非他们缴纳五年以上的社保或个人所得税。而北京本地人则不用受这种法律约束。

“Chongqing, by contrast, allows migrants to buy an apartment without a local hukou. Some even get a hukou because of the real estate they bought. The feeling of being welcomed and accepted is what attracts me more than the city’s opportunity and wealth,” Chen said.

“相比而言,外地人没有户口也能在重庆买房。有些人甚至在购买房产之后拿到了重庆户口。这让外地人觉得被欢迎和接纳,这比机会和财富更吸引我,“陈晨说。

重点单词   查看全部解释    
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
vibrant ['vaibrənt]

想一想再看

adj. 震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩

联想记忆
architect ['ɑ:kitekt]

想一想再看

n. 建筑师

联想记忆
identity [ai'dentiti]

想一想再看

n. 身份,一致,特征

 
academy [ə'kædəmi]

想一想再看

n. 学院,学术,学会

 
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
determine [di'tə:min]

想一想再看

v. 决定,决心,确定,测定

联想记忆
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 结合,联合,联合体

联想记忆
reflect [ri'flekt]

想一想再看

v. 反映,反射,归咎

联想记忆


关键字: 奋斗 北上广 梦想

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。