Disruptive labor market changes, including the rise of robots and artificial intelligence, will result in a net loss of 5.1 million jobs over the next five years in 15 leading countries, according to an analysis published in Davos on Monday.
达沃斯论坛周一发布的一项分析报告显示,劳动力市场的颠覆性变化,包括机器人和人工智能兴起等,将导致15个领先的国家在未来五年里净损失510万个工作岗位。
The projection by the World Economic Forum (WEF), which is holding its annual meeting in the Swiss ski resort this week, assumes a total loss of 7.1 million jobs, offset by a gain of 2 million new positions.
世界经济论坛这周在瑞士滑雪胜地举行了年度会议,预计工作岗位总损失将达到710万个,抵消了有200万个新职位的出现。
The 15 economies covered by the survey account for approximately 65 percent of the world's total workforce.
该项调查所涵盖的15个经济体,约占全球劳动力总数的百分之65。
The "Future of Jobs" report concluded that jobs would be displaced in every industry, although the impact would vary considerably, with the biggest negative losses likely to be in healthcare, followed by energy and financial services.
这份名为《工作的未来》的报告称,每个行业都会有工作岗位被替代,但各行各业受到的影响差别很大,医疗保健行业预计受影响最大,其次是能源和金融服务业。
At the same time, however, there will be a growing demand for certain skilled workers, including data analysts and specialist sales representatives.
但是与此同时,对包括数据分析以及专业销售代表在内的技术工种的需求也将越来越大
Women will be the biggest losers as their jobs are often concentrated in low-growth or declining areas such as sales and office and administrative roles, the report said.
报告称,女性将是这一趋势的最大受害者,因为女性劳动力通常集中在低增长或衰退中的领域,如销售、办公及行政等岗位。
While men will see approximately one job gained for every three lost over the next five years, women face more than five jobs lost for every one gained.
据估计,在未来五年里,男性劳动力每失去三个就业岗位,会增加一个新岗位;而女性劳动力没失去五个就业岗位,才会增加一个新岗位。