A Thai airline will allow passengers to buy seats for life-like dolls their owners treat as real children because they believe they possess supernatural powers.
一家泰国航空公司将允许乘客为他们视作自己真正的孩子的玩偶"娃娃神"买票。这些人认为娃娃神具有超能力。
Thai Smile Airways, which is a part of national carrier Thai Airways International, said in an internal memo that dolls with tickets will be served snacks and drinks, although they will be barred from sitting in exit rows. Owners who take dolls on the plane without tickets will have them treated as carry-on luggage.
泰国国际航空公司旗下的泰国微笑航空公司在一次内部通知中提到,除了不得坐在紧急出口一排的座位,该公司也会为这些娃娃提供零食和饮料。而在飞机上没有为娃娃购票的主人,公司方面也会把这些娃娃当作随身携带的行李。
The dolls known as Luk Thep, or Child Angels, have become increasingly popular in Thailand after several celebrities extolled their benefits.
这些娃娃被称为Luk Thep或是天使娃娃,在泰国经过几个名人歌颂他们的好处之后,已经越来越受到欢迎。
The dolls, which can sell for hundreds of dollars, are thought to possess the spirits of child angels and their owners pamper them with brand-name clothes and accessories due to the belief that a well-cared-for doll will bring good fortune.
这些娃娃价格大约数百美元,被认为拥有天使的灵魂。此外,它们的主人因为相信一个受到很好照顾娃娃会带来好运,经常会给它们装扮上名牌衣服和配饰。
The memo from Thai Smile explains to staff that the Luk Thep dolls can be treated as children because they have undergone a "spiritualization" process. In addition to being barred from exit rows, the dolls must also buckle up during take off and landing.
泰国微笑航空公司的通告中向员工解释道,"娃娃神"要被当做小孩子一样服务,因为它们已经经历了一次“精神化”的过程。除了被禁止坐在紧急出口,这些娃娃还必须在起飞和降落的过程中系上安全带。