Thousands can choose to sit for national college exam in Guangdong, instead of returning home.
据日前消息,数千名考生可以选择在广东当地参加高考,而不用返回家乡。
Nearly 10,000 children whose parents are migrant workers in Guangdong province will be allowed to take this year's college entrance examination-or -in the province without returning to their hometown, according to the provincial examinations authority.
根据省考试院表示,父母是外来务工人员的近万名学生将被允许在省内参加今年的高考,而不必返回户籍所在地
It is the first year that South China's economic hub, which attracts tens of millions of migrant workers from across the country, will lift all the restrictions regarding hukou, or household registration, for students entering the college entrance exam.
对于这个吸引了数千万全国各地外来务工人员的南方经济中心来说,这是历史上第一年对参加高考的学生取消所有关户口或者说是户籍的限制。
Migrant workers previously had to send their children back to their hometowns to take the exam, even though the children attended high school in the cities where their parents worked.
在此之前,即使孩子们在父母工作的城市上学读书,但是这些外来务工人员最终也只能将他们送回家乡参加高考。
To safeguard social fairness and maintain its migrant labor force, the Guangdong government has gradually reformed the system.
为了保证社会公平并留住外来劳动力,广东政府正在逐步改善这套体系。
For students to take the gaokao in Guangdong, at least one parent must have a legal, stable residence and job, and must have held a residence permit and bought social insurance in Guangdong for at least three consecutive years. As well, the students must have completed their three-year high school studies in the province.
对于在广东参加高考的学生来说,要求至少一名家长拥有合法的稳定住所及工作,并且必须拥有居住许可证、连续三年在广东缴纳社保金,除此之外,学生还必须在广东完成三年高中学业。
Nearly 13,000 high school students who are graduating this summer are children of migrant workers, and almost 10,000 of them applied to take the exam in Guangdong, according to the province's Education Examinations Authority. More than 95 percent of them were accepted.
根据省教育考试中心表示,今年大约有一万三千名应届高中毕业生是外来务工人员的子女,并且近万人申请在广东参加考试。其中超过95%的人已被准许在当地参加高考。