For Southeast Asia, the slowdown of China's economy may have a bigger economic impact than the British vote to leave the European Union.
对东南亚地区来说,中国经济放缓对其经济的影响可能要比英国公投脱欧大得多。
China's government reported the country's economy expanded at 6.7 percent in the first three months of this year. That is high compared to many countries. However, it is the lowest increase of its Gross Domestic Product, or GDP, since early 2009.
根据政府报告显示,我国今年前三个月的经济增速为6.7%。这个增速已经比很多国家要高了。但是,这是自2009年年初以来国内生产总值(GDP)最低的一次增长。
Joseph Incalcaterra is an economist with the British bank HSBC. He has studied economic growth in Asia from 2000 to 2014. He says Chinese trade became more and more important in the area during those years. Yet, he notes that China's slowing economy is, in his words, "weighing down exports in the rest of the region."
尹正和是在英国汇丰银行工作的经济学家。他研究了亚洲2000年至2014年期间的经济增长。他表示,这些年来,中国的贸易在该地区变得越来越重要。但他也指出,中国正在放缓的经济--用他的话说--"压制了区域内其他地方的出口"。
Estimates place the value of Southeast Asia's economies at $2.6 trillion dollars. However, growth has slowed in seven of the 10 members of the Association of Southeast Asian Nations.
东南亚经济的价值估值为2.6万亿美元。但是,东南亚国家联盟中的10个成员国有7个都出现了经济放缓。
Indonesia has been most affected, at least partly because it exports commodities such as raw materials to China.However, Southeast Asia's relatively young population and increasing wealth keep growth possible, although its exports to China are slowing.
印度尼西亚受到的影响最大,至少一部分原因是该国向中国出口原材料。虽然对中国的出口减少了,但是东南亚的年轻群体及日益增加的财富使经济增长成为可能。
Le Hong Hiep is with the Singapore-based research group ISEAS-Yusof Ishak Institute. He said he has not seen a lot of impact from China's economic slowdown in Vietnam. He said last year, Vietnam's exports to China grew by almost 15 percent. He said those exports which are mainly raw materials and agricultural products are less affected by a slowing economy.
黎洪和在新加坡尤索夫·伊萨东南亚研究院工作。他表示,自己没有看到中国经济放缓对越南造成太大的影响。他说道,去年越南对中国的出口量还增加了约15%。这些出口主要是原材料和农产品,受经济放缓影响较小。
Southeast Asian countries such as the Philippines, Myanmar, Vietnam and Laos have had changes in political leadership recently. But that has not stopped the flow of foreign investment to the area. Not only China, but India, Russia and the United States have been increasing investment in the area.
菲律宾、缅甸、越南和老挝这样的东南亚国家最近发生了政权更替。但这并没有阻止外国投资流向该区域。不止中国,印度、俄罗斯和美国都增加了在该地区的投资。
Trade between the U.S. and Vietnam increased to $45 billion in 2015. In addition to existing trade, U.S. President Barack Obama has pushed for the Trans Pacific Partnership trade agreement.
2015年,美越双边贸易增长达450亿美元。除现有贸易外,美国总统奥巴马还推动了跨太平洋伙伴关系贸易协定。
The trade deal includes 12 Pacific nations. Four of those countries, Brunei, Malaysia, Singapore and Vietnam, are in Southeast Asia. Supporters say the deal counterbalances China's influence in the area's economy.
该贸易协定涵盖了12个太平洋国家。其中包括文莱、马来西亚、新加坡和越南这四个东南亚国家。支持者称,该协议可以平衡中国对该地区经济的影响力。
Brian Eyler is deputy director of the Stimson Center's Southeast Asia Program. He thinks U.S. investment in the area will continue to increase. He says, "We see the U.S. investing more in Southeast Asia, training more, restructuring its diplomatic architecture, to better integrate with Southeast Asia."
布莱恩·艾勒是史汀森中心东南亚项目的副主任。他认为美国对东南亚的投资将会持续增长。他说:“美国向东南亚投入了更多资金和培训,为更好地促进与东南亚的关系而调整其外交政策。”
Eyler said India and Russia are seeking to do the same. He noted that China's slowdown leaves roads, ports and other public systems underused. In his words, "No one wants to see that go to waste."
艾勒表示,印度和俄罗斯亦是如此。他指出,中国经济增速放缓致公路、港口等公共设施未得到充分利用。“没人愿意看到这些设施被废置。”