手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 健康生活 > 正文

四川彭州百岁老人的长寿秘诀其实很简单!

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

The southwestern Chinese city of Pengzhou is known as a home for longevity, with 49 centenarians among its population of 780,000 who seem to share some simple common traits for living longer -- be content and eat coarse grains often.

位于中国西南部的彭州市以长寿之乡而闻名。彭州市共有78万人口,百岁以上老人就有49位,而他们竟然拥有相同的长寿秘诀——知足常乐,多吃粗粮。
Located 36 kilometers northwest of Sichuan Province's capital of Chengdu, Pengzhou has a warm, humid climate, abundant water and a beautiful natural environment. Most of those above 100 years old live in its rural areas and have worked at farming for a long time, a hardy existence that built up their health, especially their cardiovascular system.
彭州市位于四川省省会成都市的西北36公里外,气候温暖湿润,水资源丰富,自然环境优美。大多数百岁老人居住在乡下,长期以来一直从事农业生产,吃苦耐劳的生活方式增强了他们的体质,尤其有益于他们的心血管系统。

四川彭州百岁老人的长寿秘诀其实很简单!

In Tianpeng town, the seat of the Pengzhou government, seven residents out of a total population of 166,000 have now lived more than 100 years. A brief study of their living habits reveals secrets to a longer life, reported local news portal scol.com.cn.

彭州市政府所在地天彭镇共有16.6万人,其中有百岁老人7位。据当地新闻门户《四川在线》报道,对百岁老人生活习惯的简要研究揭示了他们长寿的秘诀。
The aged usually live in peace of mind, enjoy what they have, stay away from being competitive and are ready to help others. Their diets are mainly comprised of coarse grains, vegetables and have lighter flavors. Besides keeping regular diets and avoiding overeating or too much meat, the centenarians also have the habit of sleeping and rising early.
百岁老人大多心态平和,知足常乐,不争强好胜,乐于助人。他们的饮食主要包括粗粮和蔬菜,口味清淡。除了饮食规律和避免暴饮暴食之外,他们还有早睡早起的习惯。
Lin Yongqing, 103 years old, is known as outspoken and likes keeping nothing in his heart. He loves listening to traditional opera and his favorite foods are eggs and meatballs. Surprisingly, Lin eats six times a day, as his wife, also in her 90s, is always around to cook.
103岁的林永清心直口快,什么事儿都不放在心上。他喜欢听传统戏曲,最喜欢的食物是鸡蛋和肉丸子。令人惊讶的是,他每天竟然吃六顿饭,90多岁的妻子总是在做饭。
Lin worked all his professional life for a bank as a cashier, forming a strong affinity for counting bank notes. He still misses his career, so when lying in bed, his children bring a bundle of money for him to count. Lin sometimes counts the money dozens of times a day.
林永清曾是一名银行出纳员,非常喜欢数钱。现在的他很怀念上班的生活,所以他躺在床上的时候,孩子们总是给他一捆钱让他来数。有时候,林永清一天能把钱来回数几十次。

重点单词   查看全部解释    
affinity [ə'finiti]

想一想再看

n. 姻亲,密切关系,吸引力

联想记忆
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
cashier [kæ'ʃiə]

想一想再看

n. 出纳员,收银员
vt. 解职,丢弃

联想记忆
competitive [kəm'petitiv]

想一想再看

adj. 竞争的,比赛的

联想记忆
longevity [lɔn'dʒeviti]

想一想再看

n. 长寿

联想记忆
coarse [kɔ:s]

想一想再看

adj. 粗糙的,非精制的,粗俗的

联想记忆
opera ['ɔpərə]

想一想再看

n. 歌剧
n. 挪威Opera软件公司的浏览

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。