More than half of China's college students said they spent their summer holiday at home rather than on the road, according to a newly released report.
一份新近发布的报告称,我国超半数大学生表示自己的暑假是宅在家里度过的,而不是外出活动。
In fact, nearly 60% of them said they rarely or never went out at all during summer break.
事实上,近六成大学生表示,自己在暑期很少外出或是从不外出。
Inadequate funds and a lack of interesting activities were cited as reasons in the report for this trend, along with a fascination with online activities and mobile phones.
报告指出,资金不足、缺乏有趣的活动以及沉迷网络活动和手机是造成这一趋势的原因。
The report on summer break staycation among college students, the first of its kind in China, collected data from more than 500 universities, located in cities ranging from first-tier to third-tier. More than 3,000 university students took the survey.
这是全国首份大学生暑期"宅"情调研报告。报告的数据收集自一、二、三线城市的500多所高校,3000多名大学生参与了调查。
The report reveals that nearly 48% of the respondents spent at least five hours a day surfing the Internet.
报告显示,近48%的受访大学生每天至少上网5个小时。
Social networking, watching videos and listening to music were the three most time-consuming activities.
在社交网络、看视频、听音乐这三个方面花费时间最多。