手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

香港居民被错误的电影海报激怒

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Do you notice anything out of place in this movie poster for the upcoming Sci-Fi flick, “Arrival”?

大家觉得这张即将上映的科幻电影《降临》的海报有什么奇怪的吗?

Hint: The answer is not the massive alien spaceship hovering over Hong Kong’s Victoria Harbour -- though, admittedly, it’s not every day you’d see one of those. Rather, the problem lies in the tallest building pictured, at the very right of the poster.

提示:这海报的问题不在于悬浮在香港维多利亚港上的巨型外星飞碟,虽然他们的确很显眼,这张海报的问题其实是图右边上最高的那座建筑。

That distinctive landmark is known as the Oriental Pearl tower. It’s very famous. It’s very iconic. And it stands tall in the Chinese city of Shanghai, not Hong Kong.

那座特别的建筑是东方明珠塔,一处非常著名且标志性的景观。但它实际应该位于中国上海,而不是香港。

So, how did the structure end up in a poster of Hong Kong?

所以,一个上海建筑,怎么就上了香港的海报呢?

“Arrival,” like countless other big movie blockbusters, is about an alien invasion of Earth. However, it’s unique in that it centers around a female linguist -- played by Amy Adams -- who is sent into the mysterious alien spacecrafts which have touched down in cities around the globe, in an attempt to decipher the aliens’ language and, thus, communicate with them.

《降临》就像其他的热门电影一样,是关于外星人对地球的入侵。但是,它的特别之处在于一位女性语言学家(由Amy Adams扮演)被派往停在全球各大城市的飞碟上,试图解析外星人的语言并试图最终和他们沟通。

Paramount Pictures began marketing the sci-fi drama this summer by releasing 12 posters, showing the alien ships hovering over different, recognizable locations around the world, with the slogan, “Why are they here?”

派拉蒙影业在暑假开始就开始了他们的市场宣传,发出了12张飞船停在不同大城市上的海报,还加上一句口号“它们想干什么?”

Angry Facebook and Twitter users who spotted the out-of-place skyscraper immediately took to social media, using the evergreen geopolitical hashtag #HongKongIsNotChina, to accuse the poster’s creator of pushing its own political agenda.

愤怒的香港脸书和推特用户立即将此变成了热门社会话题,他们用惯常的政治口号#香港不是中国,来指责发行商宣扬私人的政治理念。

Now, the studio is blaming the error in this particular poster on the third-party vendor who made it.

现在,电影工作室将指责推到了设计海报的第三方发行商头上。

The movie studio, for its part, has now deleted the controversial image from the film’s official Facebook page, hoping the social media storm will simply blow over. In the meantime, they’ve pinned the “Arrival” trailer to the top of their page with the caption, “Language is the first weapon drawn in a conflict.“

电影工作室已经从他们的脸书主页上删除了这幅有争议的图片,希望可以让这场风暴冷静下来。同时,他们将《降临》的预告片摆上了首页,上面的说明是“语言是一场冲突中双方最先使用的武器。”

On the contrary, in this conflict at least, imagery was the first weapon drawn.

然而实际上,在这场冲突中,图片才是那个最先使用的武器。

重点单词   查看全部解释    
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
distinctive [di'stiŋktiv]

想一想再看

adj. 独特的

联想记忆
linguist ['liŋgwist]

想一想再看

n. 语言学家

联想记忆
skyscraper ['skaiskreipə]

想一想再看

n. 摩天大楼

联想记忆
conflict ['kɔnflikt]

想一想再看

n. 冲突,矛盾,斗争,战斗
vi. 冲突,争

联想记忆
poster ['pəustə]

想一想再看

n. 海报,装饰画

联想记忆
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
agenda [ə'dʒendə]

想一想再看

n. 议事日程

联想记忆
controversial [.kɔntrə'və:ʃəl]

想一想再看

adj. 引起争论的,有争议的

联想记忆
contrary ['kɔntrəri]

想一想再看

adj. 相反的,截然不同的
adv. 相反(

联想记忆


关键字: 香港居民 电影海报

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。