The number of Chinese traveling to the US during China's National Day holiday is expected to rise remarkably, in keeping with an expected overall increase for the whole year, tourism industry insiders said.
据旅游业内人士称,国庆假期期间赴美旅游人数预计将大幅增长,符合全年赴美游客人数整体上涨的预期。
Bookings for travel to the US during the National Day holiday, from Oct 1 to 7, are almost triple the number from last year, according to a report released by lvmama.com, a major online travel booking platform.
大型在线旅游预订平台驴妈妈旅游网发布的报告显示,10月1日至7日国庆假期期间赴美游的预订量同比增长近3倍。
Ni Jiali, general manager of Lvmama.com's outbound tourism department, said the rise resulted from beneficial tourism policies adopted by both China and the US.
驴妈妈出境游事业部总经理倪佳丽称,中美两国实施的旅游优惠政策是增长的原因。
Such factors as the mutual approval of visas allowing multiple entries within 10 years and the launch of new direct flights between the two countries are also making a difference, according to Ctrip, a leading online travel agency.
领先在线旅游代理商携程表示,中美互发10年多次入境签证以及两国间开通新的直飞航线等因素对此也有影响。
Bookings at Ctrip for travel to the US during the weeklong holiday have increased by 40% over the same period last year, making the US the fourth-favorite destination for Chinese tourists during the holiday.
携程有关国庆七天长假期间美国游产品的预订量比去年同期增长40%,使美国成为国庆期间第四大最受中国游客喜爱的目的地。
The number of Chinese tourists traveling to the US has increased greatly in the past decade. Last year alone saw nearly 2.7 million - a fourfold increase from the number in 2007.
过去10年来,中国到美国旅游的游客人数有了大幅的增长。仅2015年全年就有270万人次,比2007年增长了四倍。
"I believe that with the help of all these happenings around the Sino-US tourism year, this number will not only swell during the upcoming weeklong holiday, but also for the whole year," said Ni.
倪佳丽表示:“我相信在中美两国旅游年的刺激之下,这个数字不仅在即将到来的国庆黄金周会剧增,全年都将保持上升势头。”