Sansha in Hainan, China's southernmost city, has banned fishing and tourism in and around the Sansha Yongle Blue Hole as part of its efforts to protect the maritime environment in the South China Sea.
我国最南端的城市--海南省三沙市已禁止在"三沙永乐龙洞"及其周边从事渔业生产、旅游观光活动,作为该市保护南海海洋环境的举措之一。
Organizations and individuals are forbidden from the activities in Longdong-known as "Dragon Hole"-or within 1 nautical mile of the blue hole, according to a notice issued by the management committee of the Yongle Islands in Sansha.
根据三沙市永乐群岛管理委员会发出的通知称,无论是组织还是个人,都禁止在龙洞周边1海里开展活动。
Other activities concerning the blue hole, such as scientific expeditions and environmental protection programs must be approved by the government, according to the notice.
该通告指出,其他关于蓝洞的活动,如科学考察和环境保护规划,都必须经过政府批准。
The blue hole is more than 300 meters deep and deemed the deepest of its kind in the world. Blue holes are underwater sinkholes that appear dark blue in color.
"三沙永乐龙洞"深度超过300米,被视为世界最深的海洋蓝洞。蓝洞是呈现出深蓝色调的水下深洞。
Yang Zuosheng, a professor at Ocean University of China in Qingdao, Shandong province, said the sinkhole, which is about 100 meters deeper than Dean's Blue Hole in the Bahamas, is of significant scientific value.
位于山东省青岛市的中国海洋大学的杨作升教授表示,该深洞比起巴哈马的迪恩斯蓝洞要深100米,具有重要的科学价值。
According to Yang, the coral reef in the 300-meter-deep formation contains crucial information, accumulated over tens of thousands of years, that researchers can study to discover how changes in global climate and sea level affect the environment of the local waters.
杨作升教授称,300米深地层中的珊瑚礁包含着重要的信息,积累了数千万年,研究人员可以通过这些来探索全球气候和海平面的变化是如何影响当地水域环境的。
The Yongle Islands are part of the Xisha Islands. In July 2013, the Sansha government set up a management committee to administer the islands and their surrounding waters.
永乐群岛是西沙群岛的一部分。2013年7月,三沙市政府成立了管理委员会,来管理该岛及其周边海域。