China's banking watchdog has ordered strict control of financial risks related to real estate as bank loans to the sector surge.
随着进入房地产领域的银行贷款激增,中国银行业监督管理委员会日前要求严控房地产金融业务风险。
Regulations over property loans must be rigorously implemented, and financial business related to real estate agents and developers should be conducted in a prudent manner, according to a statement on the website of the China Banking Regulatory Commission.
中国银监会网站发布的声明称,必须严格执行房地产贷款业务规制要求,应审慎开展与房地产中介和房企相关的金融业务。
Irregular inflow of loans or wealth management funds into the property sector must be banned, said the statement.
该声明指出,严禁违规贷款、理财资金进入房地产领域。
By the end of September, financial institutions had lent 25.33 trillion yuan to the property sector, up 25.2 percent year on year, central bank data show.
央行数据显示,截至9月底,金融机构人民币房地产贷款余额为25.33万亿元,同比增长25.2%。
While the property sector has been a significant growth driver for the Chinese economy so far, policymakers have tried to prevent an asset bubble following drastic price rises in some first- and second-tier cities.
虽然房地产行业一直是中国经济的一个显着增长动力,不过政策制定者正在试图阻止一些一、二线城市的房价大幅上涨带来的房地产泡沫。
As a result of government curb policies, including purchase limits and tightened mortgage restrictions, the month-on-month price index for new homes in 15 first- and second-tier cities retreated in the first half of October from September, according to the National Bureau of Statistics.
据国家统计局表示,由于政府的遏制政策,包括购买限制以及收紧抵押贷款,15个一线、二线城市的十月上半月新建商品住宅价格相比九月份有所回落。