Chinese e-commerce giant Alibaba Group Holding's financial arm Ant Financial Services Group last Tuesday signed a strategic partnership agreement with Thai financial technology firm Ascend Money, the former aims to expand its mobile payment platform and other financial products to overseas markets.
中国电子商务巨头阿里巴巴集团旗下的蚂蚁金服集团于上周二与泰国金融科技公司Ascend Money签署了战略合作协议,前者旨在将其移动支付平台和其他的金融产品扩展到海外市场。
Ant Financial will make strategic investments in Ascend Money and bring its financial model of online and offline payment platforms to Thailand by providing technical and experience support, the company said in a statement.
该公司在一份声明中表示,通过提供技术和经验支持,蚂蚁金融将对Ascend Money进行战略投资,并将其线上和线下支付平台的金融模式带到泰国。
"Our goal is to replicate the Alipay model to Thailand," said Douglas Feagin, senior vice president of Ant Financial.
蚂蚁金融的高级副总裁道格拉斯·费根说:“我们的目标是将支付宝模式复制到泰国。”
He said he hopes Ant Financial's services and products will reach 50 percent of the Internet users in Thailand within five years.
他表示希望蚂蚁金融的服务和产品在五年内覆盖泰国50%的网民。
Details as to the amount of investment Ant Financial will make in Ascend Money were not disclosed in the company statement, but earlier media reports suggested Ant Financial would take a 20 percent stake in Ascend Money and seek an option to increase the stake to 30 percent.
虽然公司声明中并未透露蚂蚁金融向Ascend Money投资金额的细节,但早前的媒体报道称,蚂蚁金融将收购Ascend Money20%的股权,并力求将该股权增加至30%。
Ant Financial has made similar moves in India and South Korea. In 2015, Ant made two rounds of investments in Indian financial technology firm Paytm, which is now said to have 150 million users. In South Korea, it has gained preliminary approval to establish an Internet bank.
蚂蚁金融此前在印度和韩国也做了类似的举动。2015年,蚂蚁对印度的金融技术公司Paytm进行了两轮投资,据说现在有1.5亿用户。在韩国,蚂蚁金融参与设立的互联网银行也已经获得了初步批准。
The company said it had more than 200 million users globally at the end of October and aims to increase that number to 2 billion users within the next 10 years, with 60 percent of them coming from overseas markets.
该公司表示,截至10月底,其全球用户的数量已超过2亿,并且目标是在未来10年内将用户数量增至20亿,其中60%来自海外市场。