A zoo in eastern China's Shandong province has admitted to keeping a wounded husky dog in a populated wolf den, arguing that the dog was "respected" by the wolves, though it was initially introduced to "create more fun" for tourists.
日前,中国山东省一家动物园承认将一只受伤的哈士奇放进了一个狼群密集的圈舍内,并辩称说这只哈士奇受到狼群们的"尊敬"--尽管最初的目的是想给游客们"找些乐子"。
Dezhou Zoo received public criticism when a tourist uploaded a video clip of the dog on Sina Weibo on Nov. 7.
11月7日,一名游客将一段关于这只哈士奇的视频上传到了新浪微博上,随后德州动物园就遭到了来自公众的批评。
In the video, the crippled canine, resembling a Siberian husky or Alaskan malamute, could be seen with a number of wolves.
在视频中,这只狗的腿有点跛,看起来像一只西伯利亚哈士奇或者阿拉斯加犬,此外还可以看到它和一些狼关在一起。
The tourist wrote in an accompanying post that the animal's leg had been bitten, which is what caused its wound.
这名游客在后面一篇帖子中表示,这只哈士奇是被狼咬受伤了。
The post soon attracted many eyes, and has received 8,000 reposts as of press time.
随后,这条微博很快吸引了很多人的注意,截止发稿时转发量已经达到了8000多次。
More than a dozen wolves live in the den, and the dog appeared to be living peacefully among the wolves.
据悉,共有十几头狼被关在这个圈舍里,而这只哈士奇似乎和狼群们都相安无事。
According to a zookeeper, the animal is a husky-wolf hybrid. It could be considered either a dog or a wolf but experts' appraisal would still be needed, local news portal Iqilu.com reported.
一名饲养员表示,这只狗是哈士奇和狼的串种。据当地媒体齐鲁网报道,这只动物既可以被当做一只狗,也可以被当做一只狼,但是仍然需要专家鉴定。
A zoo manager surnamed Xia told the news portal that the dog has been isolated from the wolves after becoming wounded. It is now in recovery after treatment.
动物园一名姓夏的管理人员表示,这只哈士奇受伤之后曾经和狼群隔离开来。在接受治疗后,它现在正在康复中。