His tiny legs dangling from the seat of an ambulance, staring numbly and coated in dirt and blood, five-year-old Omran Daqneesh for a brief moment on August 17, 2016 reminded the world of its numbness to the tragedy ripping apart Syria’s ancient city of Aleppo — and a war that has shaken the Middle East and sent its shockwaves across the world.
他的小细腿在救护车座椅边缘耷拉着,眼神呆滞地盯着前方,衣服上沾满了尘土和鲜血——5岁的奥姆兰.达克尼什(Omran Daqneesh)在2016年8月17日的一个瞬间,让整个世界意识到了它对这场令叙利亚古城阿勒颇(Aleppo)支离破碎的悲剧、以及这场撼动了整个中东并影响到世界各地的战争的麻木不仁。
With the help of Russian warplanes, Bashar al-Assad’s forces have battered a rebel-held eastern bastion in Aleppo day and night, and are now close to recapturing it.
在俄罗斯战斗机的帮助下,巴沙尔.阿萨德(Bashar al-Assad)的军队不分昼夜地猛烈攻击阿勒颇东部一个由叛军控制的堡垒,如今即将夺回控制权。
In one of those strikes, Omran was pulled out of the rubble alive.
在一次空袭中,奥姆兰从废墟中被救出。
Eight others died, activists say, including his 10-year-old brother Ali.
活动人士称,其他8人死亡,其中包括他10岁的哥哥阿里。
To President Assad’s supporters, this is typical propaganda from an opposition losing the five-year war.
对叙利亚总统阿萨德的支持者来说,这是即将输掉这场5年战争的反对派的典型宣传。
Perhaps even staged, they say.
他们说,甚至可能是故意安排的。
But the human toll of Aleppo is hard to deny.
但是,他们无法否认阿勒颇的伤亡人数。
Hundreds were added to a death toll now likely higher than 300,000 across Syria.
如今整个叙利亚的死亡人数很可能已经超过30万,阿勒颇又添上了数百人。
Newspapers in Europe and the US spread the image of the small boy, injured and alone, and Omran became the face of a war the world is unable, or unwilling, to stop.
欧洲和美国的报纸纷纷登出了这个遍体鳞伤、形单影只的小男孩的照片,奥姆兰成了这场世界无法、或不愿阻止的战争的缩影。
After tens of thousands of civilians managed to flee amid intense fighting this month, Omran’s whereabouts are currently unknown.
本月,上万名平民在激烈的交火中逃离阿勒颇,而奥姆兰目前下落不明。