Bans on unwed couples living together and renting off-campus apartments are among new rules at a Southwest China university that have sparked outcry among students and social media users.
中国西南部一所大学于日前发布了新规,禁止未婚情侣在校外租房同居,这引起了学生和社交媒体用户们的强烈抗议。
The rules, included in the "Ten Bans" at Kaili University in Guizhou Province, threaten expulsion for infractions such as gambling and cheating on exams.
该规定属于贵州凯里学院的《十项禁令》中的一项,此外该禁令还包括:将开除有赌博和考试作弊等违规行为的学生。
However, there has been backlash among many students against the rules that they say limit their freedom of choice to live wherever and with whomever they want.
然而,许多学生都对这些规定反应很激烈,因为他们表示,这限制了他们选择在哪里、和谁一起居住的自由。
"Does that mean even local students who live close by also have to live on campus?" a student at Kaili University said, "the bans only bring us inconvenience."
凯里学院的一名学生说道:“那是否意味着即使住在附近的本地学生也必须要住校?这些禁令只会给我们带来不便。”
A minority of students found merit in the rules. "It would be better if we put more time into studying instead of dating," another student said.
只有少部分学生觉得这些规定值得称赞。一名学生说道:“我们应该把更多的时间花在学习而不是谈恋爱上。”
School officials originally cited safety reasons for the bans. But now facing protest, officials are now backpedalling.
学校官员最初表示,称这些禁令是出于安全原因。但是在遭到反对之后,他们又变了说法。
"Because of the reaction from students, we see that some of the wording of the bans are not very appropriate," said Wang Fangshi, director of Kaili University's publicity department. "We'd like for students to offer their suggestions."
凯里学院宣传部主任王方石表示:“基于学生的反应,我们发现这些禁止条令中的措辞不是非常合适,我们希望学生能提供建议。”
Law experts have criticized the rules. "The bans are unlawful," said Peng Xiaohui, professor at Huazhong University of Science and Technology. "The college should not interfere much with cohabitation of couples, which is guaranteed by law."
法律专家们也批评了这些条令。华中科技大学教授彭晓辉表示:“这些禁令是违法的,学校不应干涉情侣同居,这是受法律保护的。”